Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - Les Francais se fichent de devenir célèbres ou...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaRomence

Kategori Deneme - Eğitim

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Les Francais se fichent de devenir célèbres ou...
Metin
Öneri mirey
Kaynak dil: Fransızca

Les Francais se fichent de devenir célèbres ou d'avoir du pouvoir. La quête du bonheur familial est la grande priorité. Il s'agit d'une aspiration plus féminine que masculine. Ce sont aussi les femmes, plus que les hommes, qui pensent qu'être bien dans sa peau est l'une des clés de réussite de la vie. Les Francais et surtout les Francaises estiment que le clan familial et l'équilibre personnel valent mieux que la richesse et la célébrité, pourvu qu'on ait un boulot correct et pas trop de soucis d'argent.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Attention, toute traduction de texte, dans quelque langue que ce soit, n'utilisant pas les diacritiques normalement employés dans cette langue, sera systématiquement rejetée.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Başlık
Francezii dispreţuiesc să devină celebri ori...
Tercüme
Romence

Çeviri nicumarc
Hedef dil: Romence

Francezii dispreţuiesc să devină celebri ori să aibă putere. Agonisirea fericirii familiale este marea prioritate. Este vorba despre o aspiraţie mai mult feminină decât masculină. Mai ales femeile sunt, decât bărbaţii, cele care gândesc că a se simţi bine în pielea lor este una dintre cheile reuşitei în viaţă. Francezii şi mai ales franţuzoaicele apreciază că grupul familial şi echilibrul personal valorează mai mult decât bogăţia şi celebritatea, cu condiţia să aibe o muncă cinstită şi fără multe griji pentru bani.
En son iepurica tarafından onaylandı - 22 Mayıs 2007 08:53