Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-רומנית - Les Francais se fichent de devenir célèbres ou...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתרומנית

קטגוריה חיבור - חינוך

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Les Francais se fichent de devenir célèbres ou...
טקסט
נשלח על ידי mirey
שפת המקור: צרפתית

Les Francais se fichent de devenir célèbres ou d'avoir du pouvoir. La quête du bonheur familial est la grande priorité. Il s'agit d'une aspiration plus féminine que masculine. Ce sont aussi les femmes, plus que les hommes, qui pensent qu'être bien dans sa peau est l'une des clés de réussite de la vie. Les Francais et surtout les Francaises estiment que le clan familial et l'équilibre personnel valent mieux que la richesse et la célébrité, pourvu qu'on ait un boulot correct et pas trop de soucis d'argent.
הערות לגבי התרגום
Attention, toute traduction de texte, dans quelque langue que ce soit, n'utilisant pas les diacritiques normalement employés dans cette langue, sera systématiquement rejetée.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

שם
Francezii dispreţuiesc să devină celebri ori...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי nicumarc
שפת המטרה: רומנית

Francezii dispreţuiesc să devină celebri ori să aibă putere. Agonisirea fericirii familiale este marea prioritate. Este vorba despre o aspiraţie mai mult feminină decât masculină. Mai ales femeile sunt, decât bărbaţii, cele care gândesc că a se simţi bine în pielea lor este una dintre cheile reuşitei în viaţă. Francezii şi mai ales franţuzoaicele apreciază că grupul familial şi echilibrul personal valorează mai mult decât bogăţia şi celebritatea, cu condiţia să aibe o muncă cinstită şi fără multe griji pentru bani.
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 22 מאי 2007 08:53