Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - ...com'dan alışveriÅŸ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
...com'dan alışveriş...
正文
提交 forestghost
源语言: 土耳其语

.com'dan alışveriş yapamıyorum. Rica etsem,sen bir adet - alıp,benim için özel bir satış ayarlayabilir misin?(Ödemeyi 26'sında yapabilirim)

标题
I'm shopping on...
翻译
英语

翻译 Mesud2991
目的语言: 英语

I can't shop on ".com". Would you mind buying one piece for me and agreeing on a special deal? (I can make the payment on the 26th day of the month.)
lilian canale认可或编辑 - 2011年 九月 19日 23:24





最近发帖

作者
帖子

2011年 九月 12日 14:15

merdogan
文章总计: 3769
Is it "special price" or " special selling" ?

2011年 九月 12日 17:17

forestghost
文章总计: 5

selling..

2011年 九月 12日 18:50

Mesud2991
文章总计: 1331
In my opinion, "price" is more suitable.

2011年 九月 12日 19:10

merdogan
文章总计: 3769
Yes it can be.
But you are going to buy something for somebody and you are going to sell it with a less price or the last person is going to pay it later. Is it a matter of price or of selling?



2011年 九月 14日 00:11

forestghost
文章总计: 5

Ben de onu diyorum; istenen özel bir fiat değil, satış..

teşekkürler

2011年 九月 14日 00:26

Mesud2991
文章总计: 1331
Maybe we can say like this:

"Would you mind buying one piece and making a special sale for me?"

Because, I don't think "setting a special selling" is appropriate in English.

What do you think?

2011年 九月 14日 00:32

Mesud2991
文章总计: 1331
Hi lilian,

We have encountered a problem with "price".

If "setting a special selling" sounds good, I agree with merdogan.

2011年 九月 14日 15:11

lilian canale
文章总计: 14972
What about "deal"? Perhaps (if I got the correct meaning) we can say:

"Would you mind buying one piece for me and agreeing on a special deal?"

2011年 九月 14日 10:18

Mesud2991
文章总计: 1331
That's better. Thanks lilian.

2011年 九月 14日 10:52

merdogan
文章总计: 3769
I also agree.