Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - sick sad little world

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 歌曲

标题
sick sad little world
正文
提交 feti
源语言: 英语

No, You're not the first to fall apart
But always the first one to complain
You better get careful or you'll compromise
Everything you are

The world is a drought when out of love
Please come back to us
You're all of the above
"I'm making a choice to be out of touch.
Leave me be," He said, He said, He said,

标题
Hayır, ilk ayrı düşen sen değilsin
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

Hayır, ilk ayrı düşen sen değilsin,
Ama her zaman ilk şikâyet edensin.
Dikkatli olsan iyi olur,
Yoksa tehlikeye atacaksın varlığını
Aşksız Dünya kuraklıktır
Lütfen bize geri gel
Sen yukarda sözü edilen herşeysin
“Ben gelişmelerden habersiz olmak için bir seçim yapıyorum,
Bırak öyle olayım.” ” dedi o, dedi o,dedi o.


cheesecake认可或编辑 - 2010年 六月 3日 00:18





最近发帖

作者
帖子

2010年 四月 15日 21:22

cheesecake
文章总计: 980
Merhaba merdogan,
You better get careful or you'll compromise
Everything you are > "Dikkatli olsan iyi olur yoksa sahip olduğun herşeyi riske/tehlikeye atacaksın

"be out of touch" gelişmelerden habersiz olmak, olan bitenden haberi olmamak anlamında kullanılıyor, buradaki metnin içeriğine çok mantıklı düşmüyor gibi geldi ama bence şu şekilde çevrilmesi uygun olur: "Ben gelişmelerden habersiz olmak için bir seçim yapıyorum,
Bırak öyle olayım.”
dedi o, dedi o,dedi o.

2010年 四月 15日 23:27

merdogan
文章总计: 3769
teşekkürler...

2010年 四月 19日 15:09

shirakahn
文章总计: 12
Fall apart- ayrılmak, ayrı düşmek anlamında

Everything you are - sahiplik anlamı taşımıyor

2010年 四月 21日 20:18

merdogan
文章总计: 3769
shirakahn Merhaba,
Kırmızı'yı seçmeniz tüm çeviriyi kabul etmediğiniz anlamına geliyor. Değişim isterseniz "mavi'yi" seçmeniz gerekiyor.
Ayrıca önerinizi daha açık yazmanız gerekiyor.
Kolay gelsin.

2010年 四月 28日 13:44

cheesecake
文章总计: 980
Merhaba sevgili uzmanlar,
Bu çeviri için fikirlerinizi öğrenebilirsem çok sevinirim.

CC: Sunnybebek minuet 44hazal44 CursedZephyr handyy

2010年 五月 4日 06:56

aydin1
文章总计: 33
"all of the above" is not "above everything"

2010年 五月 29日 15:28

handyy
文章总计: 2118
- You better get careful or you'll compromise
Everything you are --> Dikkatli olsan iyi olur, yoksa tehlikeye atacaksın varlığını.

- You're all of the above --> Sen yukarıda sözü edilen/Yukarıda sözünü ettiğim herşeysin. (Aydin is right, "all of the above" is not the same with "above everything".)