Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-巴西葡萄牙语 - Jeg elsker Carmen, ja, jeg elsker hende meget....

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语巴西葡萄牙语西班牙语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
Jeg elsker Carmen, ja, jeg elsker hende meget....
正文
提交 casper tavernello
源语言: 丹麦语

Jeg elsker Carmen, ja, jeg elsker hende meget. Min far forstår det ikke, for han kan ikke lide hende. Hun elsker desværre ikke mig. Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Jeg kan ikke leve uden hende. Jeg tænker på hende hele tiden. Og på alt det, som jeg gerne ville gøre med hende. Jeg har skrevet breve til hende, jeg har givet hende roser, og jeg har endda købt en ring til hende. Men den har hun bare smidt ud, og hun vil ikke engang tale med mig, når jeg ringer til hende. Jeg holder det ikke ud.

标题
Eu amo Carmen.
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 casper tavernello
目的语言: 巴西葡萄牙语

Eu amo Carmen. Sim, eu a amo demais. Meu pai não compreende pois ele não gosta dela. Ela não me ama, infelizmente. Eu não sei o que vou fazer. Eu não consigo viver sem ela. Penso nela o tempo todo e em tudo o que gostaria de fazer com ela. Eu escrevi cartas, dei rosas e até mesmo comprei um anel para ela, mas ela o jogou fora. Ela nem ao menos quer falar comigo quando eu lhe telefono. Eu não aguento mais.
lilian canale认可或编辑 - 2010年 三月 9日 11:50





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 5日 18:42

Lein
文章总计: 3389
Não tenho certeza, mas não seria melhor

- jeg har givet hende roser -> dei rosas...

- hun vil ikke engang tale med mig -> Ela nem quer falar comigo
(ikke engang = not even, I think)

?

2010年 三月 5日 18:46

casper tavernello
文章总计: 5057
"og hun vil ikke engang tale med mig, når jeg ringer til hende." indica uma ação futura.




2010年 三月 5日 19:06

Lein
文章总计: 3389
Tem certeza? Não significa simplesmente 'quando'?

(Nem quer falar comigo quando lhe telefonar)

2010年 三月 5日 19:10

casper tavernello
文章总计: 5057
Hm, pode ser.

quando lhe telefono...

Mas eu vou esperar a Anita dar sua opinião, uma vez que "vil" quer dizer tanto "querer" quanto é uma partícula de tempo futuro (até onde eu me lembro).


2010年 三月 8日 02:00

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Olá gente :-)

Nesse caso, realmente não indica uma ação futura e significa simplesmente "quando" (ela nem quer falar comigo quando lhe telefono)

Outros detalhezinhos:

Jeg har skrevet breve til hende --> cartaS

Men den har hun bare smidt ud --> Mas ela o jogou fora (se referindo apenas ao anel e não a "tudo" )


2010年 三月 8日 02:13

casper tavernello
文章总计: 5057