Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 希腊语 - Θρύλε ολέ

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 希腊语波斯尼亚语

标题
Θρύλε ολέ
需要翻译的文本
提交 eventratio
源语言: 希腊语

Θύρα 7
Με τσαμπουκά
Εσείς; με κάμερεςκαι ποσοστά
μπάτσοι παντού
Κι εμείς με ντου
Για την αρρώστια μας παντού
Θρύλε ολέ
Θρύλε ολέ τρελαίνομαι
给这篇翻译加备注
Thyra 7
Me tsampouka
Eseis? me kameres kai pososta
Mpatsoi pantoy
Kai meis me ntou
Gia ti arrostia mas pantou
Thryle Ole
Thryle Ole trelainomai
上一个编辑者是 User10 - 2009年 十一月 30日 14:31





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 30日 13:05

pias
文章总计: 8113
Hello Greek experts!

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: reggina User10

2009年 十一月 30日 14:32

User10
文章总计: 1173
Done!

2009年 十二月 5日 15:04

fikomix
文章总计: 614
Merhaba User10
Senden bu çeviri için bir "köprü" rica edersem?


CC: User10

2009年 十二月 5日 23:52

User10
文章总计: 1173
Merhaba fikomix

"Kapı 7
bileğinin hakkıyla,
Ve siz? Kameralar ve oranlarla,
Polis her yerde
Ve biz baskın yaparak
hastalığımız için her yere,
Thryle(/efsane) ole
Thryle ole, deli oluyorum. "


Bu Olympiakos'un bir şarkısının sözleri.

Thryle= Efsane, Olympiakos takımının lakabıdır.
Kapı 7= Olympiakos taraftar grubu adını.
hastalığımız için-> takımımız için


2009年 十二月 6日 00:00

fikomix
文章总计: 614
Çoook teşekkür User10
Yalnız şu "Kameralar ve oranlarla" anlayamadim.

2009年 十二月 6日 00:39

User10
文章总计: 1173
Hmm, ben de bunu çok anlamadım. Belki "Biz (Kapı 7) bileğimizin hakkıyla geliyoruz ama siz kendinize reklam yaparak (kameralar) ve rüşvet vererek (oranlarla/kâr payları ile) geliyorsunuz" anlamı var. Emin değildim bunun için kelimesi kelimesine çevirdim...

2009年 十二月 6日 00:42

fikomix
文章总计: 614
Tamam,
TEÅžEKKÃœRLER

2009年 十二月 6日 00:51

User10
文章总计: 1173
Rica ederim