Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-罗马尼亚语 - alli mia treli mera teleionei

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语保加利亚语英语罗马尼亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
alli mia treli mera teleionei
正文
提交 cristinaki
源语言: 希腊语

alli mia treli mera teleionei

标题
Încă o zi nebună se sfârşeşte.
翻译
罗马尼亚语

翻译 Tzicu-Sem
目的语言: 罗马尼亚语

Încă o zi nebună se sfârşeşte.
iepurica认可或编辑 - 2009年 十月 15日 22:39





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 13日 14:31

azitrad
文章总计: 970
"crazy = grea" nu e cam... lejer?

2009年 十月 13日 18:05

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Hmm... nu ÅŸtiu... Crezi?
Chiar nu găsesc niciun alt echivalent mai "crazy".

2009年 十月 14日 18:32

azitrad
文章总计: 970
Aş zice chiar mot-a-mot, "zi nebună"...

http://www.google.ro/search?hl=ro&source=hp&q=zi+nebuna&meta=&aq=f&oq=

2009年 十月 14日 18:57

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Bine Andreea. Nu-mi prea plac mie mot-a-mot-urile , dar dacă zici că e mai bun, atunci fie.

Off-topic,
Cine e bebele?

2009年 十月 14日 19:13

azitrad
文章总计: 970
Nu zic neapărat că e mai bun... Era o sugestie

Bebica e fetiţa mea, Maia, care azi a împlinit 10 zile

2009年 十月 14日 20:33

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Congrats
Awwww felicitări Andreea.
Să-ţi trăiască şi să vă bucuraţi de ea. Numai bucurii îi doresc.
"Bine ai venit pe lume Maia" (foarte frummos nume; ca şi zeiţa Maia).
------------------
În legătură cu cuvântul: OK, să fie "nebună" - e mai puternic.