Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Romence - alli mia treli mera teleionei

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaBulgarcaİngilizceRomence

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
alli mia treli mera teleionei
Metin
Öneri cristinaki
Kaynak dil: Yunanca

alli mia treli mera teleionei

Başlık
Încă o zi nebună se sfârşeşte.
Tercüme
Romence

Çeviri Tzicu-Sem
Hedef dil: Romence

Încă o zi nebună se sfârşeşte.
En son iepurica tarafından onaylandı - 15 Ekim 2009 22:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Ekim 2009 14:31

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
"crazy = grea" nu e cam... lejer?

13 Ekim 2009 18:05

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Hmm... nu ÅŸtiu... Crezi?
Chiar nu găsesc niciun alt echivalent mai "crazy".

14 Ekim 2009 18:32

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Aş zice chiar mot-a-mot, "zi nebună"...

http://www.google.ro/search?hl=ro&source=hp&q=zi+nebuna&meta=&aq=f&oq=

14 Ekim 2009 18:57

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Bine Andreea. Nu-mi prea plac mie mot-a-mot-urile , dar dacă zici că e mai bun, atunci fie.

Off-topic,
Cine e bebele?

14 Ekim 2009 19:13

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Nu zic neapărat că e mai bun... Era o sugestie

Bebica e fetiţa mea, Maia, care azi a împlinit 10 zile

14 Ekim 2009 20:33

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Congrats
Awwww felicitări Andreea.
Să-ţi trăiască şi să vă bucuraţi de ea. Numai bucurii îi doresc.
"Bine ai venit pe lume Maia" (foarte frummos nume; ca şi zeiţa Maia).
------------------
În legătură cu cuvântul: OK, să fie "nebună" - e mai puternic.