Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - Hi, Everything is fine with me, hope...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 聊天室 - 计算机 / 互联网

标题
Hi, Everything is fine with me, hope...
正文
提交 joner
源语言: 英语

Hi, [***CENSORED***].

Everything is fine with me, hope you're fine too.

I see that you still have a little credit (1.000 points).

This is a free (no money $) translation site, run by its comunity.

The goal is to help each other.

If I'm not mistaken, you can run your balance (points) into a negative value (not like a Bank, is it?) and yet ask for new translations.

If this is correct, when (if) you become acquainted with any language you can pay back to the comunity.

Start using your points and in time, if you need more, and cannot ask for new translations, just leave another message, ok?

Bye...
给这篇翻译加备注
Inbox post to a new Cucumis user.

标题
Selam
翻译
土耳其语

翻译 akgunusta
目的语言: 土耳其语

Merhaba, [***SANSÃœR EDÄ°LDÄ°***].

Burada herşey yolunda, umarım sen de iyisindir.

Gördüğüm kadarıyla halen biraz puan bakiyen var. (1000 puan)

Bu, kendi üyeleri tarafından yürütülen, ücretsiz (parasız $) bir çeviri sitesidir.

Amaç karşılıksız yardımlaşma.

Eğer yanılmıyorsam, puan bakiyeni negatife bile düşürebiliyorsun (banka gibi değil, değil mi?) ve yine de yeni çeviri talebinde bulunabiliyorsun.

Eğer bu doğruysa, sen de herhangi bir dilde yetkinleştiğinde(yetişkinleşirsen), site üyelerine yardımcı olarak bir anlamda borcunu ödeyebiliyorsun.

Puanlarını kullanmaya başla ve eğer kredin biter de, ihtiyaç duyduğunda yeni çeviri talebinde bulunamazsan sadece bir mesaj daha yolla.

Hoşçakal...
44hazal44认可或编辑 - 2009年 三月 9日 13:47





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 1日 22:29

cheesecake
文章总计: 980
Merhaba akgunusta, bence "Çeviri üyeleri tarafından.... sitesi var" cümlesi için "Bu, kendi üyeleri tarafından yürütülen, ücretsiz (parasız $) bir çeviri sitesidir." demek daha doğru olur.

ve, "Eğer yanılmıyorsam ... düşürebiliyorsun" cümlesi "Eğer yanılmıyorsam, puan bakiyeni negatife bile düşürebiliyorsun ( banka gibi değil, değil mi?) ve yine de yeni çeviri talebinde bulunabiliyorsun." olmalı. Yoksa baya anlam değişikliği oluyor.

bir de bence İngilizce metindeki (if) kısmı da çevrilmeli; "Eğer bu doğruysa, sen de herhangi bir dilde yetkinleştiğinde (yetişkinleşirsen) site üyelerine.... "

2009年 三月 2日 10:17

merdogan
文章总计: 3769
"and yet ask for new translations" is not hier.
Bence [***CENSORED***] bir lakap.