Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - ask köpekliktir hiçlik ile varlık arasındaki o...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语英语德语意大利语

讨论区 表达

本翻译"仅需意译"。
标题
ask köpekliktir hiçlik ile varlık arasındaki o...
正文
提交 galenaltas
源语言: 土耳其语

ask köpekliktir
hiçlik ile varlık arasındaki o ince çizgi

标题
love is a dog's life
翻译
英语

翻译 kafetzou
目的语言: 英语

love is a dog's life
that thin line between having nothing and having something
lilian canale认可或编辑 - 2008年 九月 30日 12:26





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 29日 12:10

Lein
文章总计: 3389
I don't know what the Turkish text says, but the French one says 'between having everything and having nothing'. I reckon either the French or the English version should be corrected...

2008年 九月 29日 14:37

jollyo
文章总计: 330
Judged by the French version:
'... having it all and having nothing'


2008年 九月 29日 16:12

Donna22
文章总计: 75
I think that this should be:
Love is humiliating. It limits incertainty between everything and nothing. (I'm not an expert in English, but this is my opinion of this sentence)

2008年 九月 29日 16:39

Cristalclear
文章总计: 24
Love is servility, slavish. There is uncertain limit between having everything and having nothing.

2008年 九月 29日 17:14

kafetzou
文章总计: 7963
humiliating, Donna22? Where did you get that? In Turkish it's köpeklik = dog-ness. I understand that that means servility, sort of, but I think it's expressed perfectly with "a dog's life" in English. "Humiliating" is MUCH too strong.

2008年 九月 29日 20:20

desi_bcn
文章总计: 3
I understand and I speak french, so I'd say:

the limit between the nothing and the all not having nothing or having something.

2008年 九月 30日 04:25

kafetzou
文章总计: 7963
You may say that, but no English speaker would understand it. Anyhow, this translation was done from the Turkish.

Lilian, please put an end to this one - it's getting ridiculous.

CC: lilian canale