Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-瑞典语 - selamün aleyküm ben seninle tanışmak...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语阿拉伯语法语瑞典语加泰罗尼亚语

标题
selamün aleyküm ben seninle tanışmak...
正文
提交 Lusclarita
源语言: 土耳其语

selamün aleyküm

ben seninle tanışmak istiyorum.
benim dinimde müsliman

标题
Frid vare med er!
翻译
瑞典语

翻译 lenab
目的语言: 瑞典语

Frid vare med er!

Jag vill bli bekant med dig.
Min religion är också Islam.
给这篇翻译加备注
"Jag vill lära känna dig" är en variant.
pias认可或编辑 - 2008年 九月 19日 18:43





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 18日 23:08

pias
文章总计: 8113
Hej Lena,
det här stämmer ju i princip helt överrens med den färdigställda engelska. Det enda som "diffar" är första raden ...så vi kör en omröstning, fast jag litar på dig.

2008年 九月 18日 23:16

lenab
文章总计: 1084
Jag såg den engelska, och det är nog lite lättvindigt att säga Hi. Det där är en religiös hälsning.

2008年 九月 18日 23:23

pias
文章总计: 8113
Det här bekräftar nog att du har helt rätt. (som vanligt ) Men, för säkerhets skull så kan den ju få ligga ute någon dag. Det verkar dock som om vi har ont om folk som röstar turk-sve ..

2008年 九月 18日 23:38

lenab
文章总计: 1084
Ja, det är nog så att den där hälsningsfrasen har förlorat sin ursprungliga betydelse. Men Hi låter FÖR simpelt i mina öron. Den här ville ju berätta att han är muslim, så då tycker jag att det var bäst att ta den "rätta" översättningen.

2008年 九月 19日 08:30

johanna13
文章总计: 70
"I am Muslim too" is not "Min religion är Islam." And there are some differences between the text from English and Swedish.

2008年 九月 19日 10:27

lenab
文章总计: 1084
The Turkish text says "My religion is.." not "I am..." "I'm muslin too" would be "Bende müslüman".

2008年 九月 19日 18:13

Swedishsnow
文章总计: 20
Hej,
Jag vill lära känna dig.
Jag är också muslim.

2008年 九月 19日 18:20

lenab
文章总计: 1084
Jag har utgått från den turkiska ursprungstexten, inte den engelska översättningen!

2008年 九月 19日 18:43

pias
文章总计: 8113
Lena,
jag godkänner nu, vi har flera röster som antagligen grundar sig på den franska.