Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-拉丁语 - sei parte di me

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语西班牙语汉语(简体)阿拉伯语拉丁语

标题
sei parte di me
正文
提交 roshy
源语言: 意大利语

sei parte di me

标题
Es pars a me
翻译
拉丁语

翻译 jufie20
目的语言: 拉丁语

Es pars a me
jufie20认可或编辑 - 2008年 十月 13日 17:14





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 13日 21:10

goncin
文章总计: 3706
Lupellus,

Esto?

"Sei" is second person singular, present tense.

2008年 七月 13日 21:20

pirulito
文章总计: 1180
Esto pars a me

Es pars mei

2008年 七月 14日 13:25

jufie20
文章总计: 41
Dear Goncin
You are right。It was a mistake. „We all make mistakes“. But there is a simple explanation.
In Italy „sei 2. Pers. Sing“ = du bist
Germany „sei Imperativ“ = sii But I’ll rectificate my translation and amend „Es“ (in German „it“)
I am attained a great age of 81 years. At my age one is often absentminded and sometimes
forgetfull. Therefore I’am glad that I sometimes can ask your friendly assistance. Many thanks.
Since I was more than 50 years technical translator of the Academy of Science in the former
GDR I was nearely a pathological booklover and therefore I have a lot of dictionaries. Maybe we can establish a section for rare words,
Just I got another yellow card. I can answer it in German.

Salve

Lupellus


2008年 七月 13日 23:16

goncin
文章总计: 3706
Don't worry that much. Fraternal correction is very appreciated here on Cucumis. You're welcome!

It's such a wonder and a privilege for us to have you around.

2008年 七月 13日 23:46

goncin
文章总计: 3706
roshy,

Perché hai domandato ad un amministratore per controllare questa pagina?

2008年 七月 14日 13:21

roshy
文章总计: 1
mmm non ci capisco niente quì sopra.. avrò cliccato casualmente.. sorry: D