Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Latim - sei parte di me

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoEspanholChinês simplificadoÁrabeLatim

Título
sei parte di me
Texto
Enviado por roshy
Língua de origem: Italiano

sei parte di me

Título
Es pars a me
Tradução
Latim

Traduzido por jufie20
Língua alvo: Latim

Es pars a me
Última validação ou edição por jufie20 - 13 Outubro 2008 17:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Julho 2008 21:10

goncin
Número de mensagens: 3706
Lupellus,

Esto?

"Sei" is second person singular, present tense.

13 Julho 2008 21:20

pirulito
Número de mensagens: 1180
Esto pars a me

Es pars mei

14 Julho 2008 13:25

jufie20
Número de mensagens: 41
Dear Goncin
You are right。It was a mistake. „We all make mistakes“. But there is a simple explanation.
In Italy „sei 2. Pers. Sing“ = du bist
Germany „sei Imperativ“ = sii But I’ll rectificate my translation and amend „Es“ (in German „it“)
I am attained a great age of 81 years. At my age one is often absentminded and sometimes
forgetfull. Therefore I’am glad that I sometimes can ask your friendly assistance. Many thanks.
Since I was more than 50 years technical translator of the Academy of Science in the former
GDR I was nearely a pathological booklover and therefore I have a lot of dictionaries. Maybe we can establish a section for rare words,
Just I got another yellow card. I can answer it in German.

Salve

Lupellus


13 Julho 2008 23:16

goncin
Número de mensagens: 3706
Don't worry that much. Fraternal correction is very appreciated here on Cucumis. You're welcome!

It's such a wonder and a privilege for us to have you around.

13 Julho 2008 23:46

goncin
Número de mensagens: 3706
roshy,

Perché hai domandato ad un amministratore per controllare questa pagina?

14 Julho 2008 13:21

roshy
Número de mensagens: 1
mmm non ci capisco niente quì sopra.. avrò cliccato casualmente.. sorry: D