Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Türk kızlarının en büyük özelliÄŸinin ne olduÄŸunu...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语俄语

讨论区 表达

标题
Türk kızlarının en büyük özelliğinin ne olduğunu...
正文
提交 muratkoca
源语言: 土耳其语

Türk kızlarının en büyük özelliğinin ne olduğunu biliyor musun ? cevap:ölene kadar sadık kalmalarıdır. Aldatmazlar. eğer aldatırsa kocasi onu öldürür.

标题
faithful
翻译
英语

翻译 handyy
目的语言: 英语

Do you know what the most significant characteristic of Turkish girls is? the answer is: they remain faithful to you till they die. They don't cheat on you. If they do it, their husbands kill them.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 18日 01:46





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 16日 16:53

lilian canale
文章总计: 14972
Hi handyy,

Just a minor correction:
In the first sentence "is" should come at the end.

And the last sentence (just to avoid repeating the verb "cheat" ) could be: "If they do it, their husbands kill them".

What do you think?

2008年 六月 16日 18:11

handyy
文章总计: 2118
yep you are right

2008年 六月 16日 19:36

merdogan
文章总计: 3769
If she cheats, her husband kills her.

2008年 六月 16日 20:18

kfeto
文章总计: 953
hello handyy
text says "faithfull till they die"

2008年 六月 17日 09:50

alemonia
文章总计: 10
''they remain faithful to you forever'' is wrong ''turkish girls are loyal to their husband until they die.''

2008年 六月 17日 14:15

handyy
文章总计: 2118
Hi all,

ı havent noticed it, thank you all

2008年 六月 17日 15:11

lilian canale
文章总计: 14972
Hi handyy,

..."they remain faithful to you till they die. They don't cheat on you. If they do it, their husbands kill them."

That sounds: their husbands will kill them if they cheat on you (or on anyone).
I think the text is talking about betrayal in marriages, thus the best way to make that clear is:

"...they remain faithful till they die. They don't cheat on their husbands. If they do it, their husbands (will/would/may) kill them."

2008年 六月 17日 16:55

handyy
文章总计: 2118
Hi Lilian,

the first two sentences [ölene kadar sadık kalmalarıdır. Aldatmazlar = they remain faithful to you till they die. They don't cheat on you.] talk about their general characteristics,that is, these ones are neither about their husbands nor about their darlings. but only the last sentence talks about a specific situation; about their husbands. so ı am not sure if it is ok to change the sentences.

2008年 六月 18日 13:49

merdogan
文章总计: 3769
eğer aldatırsa kocasi onu öldürür.=If she cheats, her husband kills her. (Not prular)