Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-德语 - Είσαι σπάνια γυναίκα, πολύ όμορφη, πολύ γλυκιά,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语德语

标题
Είσαι σπάνια γυναίκα, πολύ όμορφη, πολύ γλυκιά,...
正文
提交 STEFANOSAPOEL
源语言: 希腊语

Είσαι σπάνια γυναίκα, πολύ όμορφη, πολύ γλυκιά,
πολύ τρυφερή, μοναδική.
Είσαι στην σκέψη μου, στο κορμί μου.
Φιλάκια μωρό μου

标题
Du bist eine einmalige Frau
翻译
德语

翻译 Rodrigues
目的语言: 德语

Du bist eine einmalige Frau
sehr schön, sehr süß, sehr zart,
einzig,
du bist in meinen Gedanken, in meinem Körper
Küsse, mein Baby!
给这篇翻译加备注
translated by english bridge from galka.

points shared.

einmalige / seltene Frau...
iamfromaustria认可或编辑 - 2008年 六月 30日 20:46





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 30日 18:57

iamfromaustria
文章总计: 1335
"seltene" oder "einzigartige"? Oder vielleicht "einmalige"? "selten" klingt für mich eher nach einer Blume oder so und nicht unbedingt als Attribut für eine Person.

2008年 六月 30日 20:16

Rodrigues
文章总计: 1621
infrequent = selten / nicht häufig.

but I think that it could be "einmalig" (unique), too.

(infrequent was the word given by galka).

edited.

2008年 六月 30日 20:46

iamfromaustria
文章总计: 1335
Well, that's the problem you have with bridges. You can never be 100% sure if the original text really uses the same words as the bridge. Therefore, I like direct translations much better!