Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-罗马尼亚语 - Hiervon abweichend erfolgt der Verkauf von...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语罗马尼亚语

标题
Hiervon abweichend erfolgt der Verkauf von...
正文
提交 ova70
源语言: 德语

Hiervon abweichend erfolgt der Verkauf von Nutzfahrzeugen enter Ausschluss jeglicher Sachmangelhaftung, wenn der Kaufer eine juristische Person des offentlichen Rechts, ein offentlich-rechtliches Sondervermogen oder ein Unternehmer ist, der bei Abschluss des Vertrages in Ausubung seiner gewerblichen oder selbststandigen beruflichen Tatigkeit handelt. Bei arglistigem Verschweigen von Mangeln oder der Ubernahme einer Garantie fur die Beschaffenheit bleiben weitergehende Anspruche unberiahrt.

标题
Începând de acum vânzarea...
翻译
罗马尼亚语

翻译 nicumarc
目的语言: 罗马尼亚语

Începând de acum, vânzarea vehiculelor utilitare este exonerată de orice responsabilitate de defecţiuni de fabricaţie, dacă vânzătorul este persoană juridică de drept public, o autoritate de drept public ori un antreprenor care acţionează ca urmare a unui contract în îndeplinirea atribuţiilor sale profesionale industriale ori proprii. În cazul unor vicii ascunse, ori a unei pierderi de garanţie de structură nu vor fi acceptate nici un fel de drepturi / reclamaţii.
azitrad认可或编辑 - 2008年 四月 14日 18:34





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 10日 15:03

azitrad
文章总计: 970
nicumarc,

cred că "sintagma" folosită în mod curent, în construcţii este "vicii ascunse", şi nu defecţiuni ascunse

dar nu sunt specialistă în construcţii ...

2008年 四月 11日 06:46

nicumarc
文章总计: 86
De acord cu observatia. Suna mai tehnic.
Nici eu nu ma ocup de constructii decat in timpul liber, ca amator.
Multumesc pentru ajutor.
Cu stima !
nicumarc

2008年 四月 14日 18:18

iamfromaustria
文章总计: 1335
Huh, it's a really difficult translation! But I will try to translate it...

"Hereof differing, the vending of commercial vehicles takes place excluding any warranties for defects, if the purchaser is a juristical person of the public law, a special property under public law or a contractor, who acts conform to his commercial or autonomous occupational/job-related activity at the termination of the contract. At malicious concealment of deficiencies or the acceptance of a guarantee for the composition, further rights/claims won't be respected."


I don't understand the last word "unberiahrt" (it has to be written very wrongly), so I wrote my interpretation of the meaning (...won't be respected).

Hope I could help

2008年 四月 14日 18:25

iamfromaustria
文章总计: 1335
Perhaps, it wouldn't be bad to cc you...

CC: azitrad