Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Португалски Бразилски - Vous êtes mon amie pour toute la vie !!!!!!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиПортугалски БразилскиАрабски

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
Vous êtes mon amie pour toute la vie !!!!!!
Текст
Предоставено от caroltimbo
Език, от който се превежда: Френски

Vous êtes mon amie pour toute la vie !!!!!!

Заглавие
Você é minha amiga por toda a vida !!!!!!
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от goncin
Желан език: Португалски Бразилски

Você é minha amiga por toda a vida !!!!!!
За последен път се одобри от casper tavernello - 20 Август 2007 22:58





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Август 2007 22:36

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Isn't 'mon' male and 'amie' female?

20 Август 2007 22:44

goncin
Общо мнения: 3706
You are right, Casper, but French people don't use the feminine "ma" before words that start with a vowel. In this case, they use the masculine one: "mon amie" and not *"ma amie", to prevent the colliding of two identical vowels. This is called "euphonics".

The same thing occurs in Spanish with the singular definite article: they say "el agua", "el águila", even being both nouns feminine.

20 Август 2007 22:45

casper tavernello
Общо мнения: 5057
So it would be 'amiga', wouldn't?

20 Август 2007 22:49

goncin
Общо мнения: 3706
It is, indeed. I don't know why French people concerns so much writing differently what is pronounced the same way... :/

21 Август 2007 00:57

guilon
Общо мнения: 1549
But in Spanish it doesn't apply to every feminine noun beginning by an "a", it only applies if the "a" is stressed.
la aMIga
el HAda
una aLONdra
un ANcla