Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Холандски - Κοίτα να δεις πού θα σε πάω..

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиХоландски

Категория Изречение - Развлечение / Пътуване

Заглавие
Κοίτα να δεις πού θα σε πάω..
Текст
Предоставено от elitsa
Език, от който се превежда: Гръцки

Κοίτα να δεις πού θα σε πάω..
Забележки за превода
Παρακαλώ, θα με βοηθήσετε να μεταφράσω την παραπάνω πρόταση στα φλαμανδικά;
Ευχαριστώ!

Заглавие
je zult zien waar ik je heen breng...
Превод
Холандски

Преведено от bkleinbreteler
Желан език: Холандски

je zult zien waar ik je heen breng...
За последен път се одобри от Lein - 12 Февруари 2010 14:23





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Февруари 2010 16:27

bkleinbreteler
Общо мнения: 12
Een dergelijk fragment van een zin is onvoldoende voor een juiste vertaling.

11 Февруари 2010 20:16

Lein
Общо мнения: 3389
Hoi bkleinbreteler
user10 (expert Grieks) suggereert iets als 'kijk (eens) waar ik je heen breng...'.
Is dat wat jou betreft een betere suggestie of alleen een andere mogelijkheid? Ik weet niet hoe veelzijdig de Griekse zin te interpreteren is.
Dank je wel!

12 Февруари 2010 11:59

bkleinbreteler
Общо мнения: 12
Zoals ik het zie, is deze zin eerder overdrachtelijk bedoeld, maar om dat echt te kunnen beoordelen moet je ook de context kennen. In dat geval is de vertaling, zowel de mijne als die van user 10, kompleet verkeerd.

12 Февруари 2010 14:22

Lein
Общо мнения: 3389
OK, bedankt voor je uitleg.
Aspiebrain is het zo te zien ook met je eens