Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Хърватски - Dans sa rédaction première, le ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиХърватски

Категория Есе - Общество / Хора / Политика

Заглавие
Dans sa rédaction première, le ...
Текст
Предоставено от Anouchka
Език, от който се превежда: Френски

Dans sa rédaction première, le premier alinéa de l'article 72 consacrait les collectivités existantes, l'alinéa 2 disposait que ces dernières "s'administrent librement par des conseils élus et dans les conditions prévues par la loi". Les principes constitutionnels sont restés longtemps, malgré leur proclamation, sans portée juridique, aucune technique ne permettant de faire prévaloir la Constitution sur le autres normes juridiques, principalement la loi. Cette suprématie de facto de la loi a solennellement pris fin avec la décision du 16 juillet du Conseil constitutionnel, Liberté d'association.
Забележки за превода
Riječ je o teritorijalnim kolektivima, kao što su to Korzika ili Nova Kaledonija.

Заглавие
U prvoj verziji,...
Превод
Хърватски

Преведено от anazoe
Желан език: Хърватски

U prvoj verziji, prvi paragraf članka 72 je utvrđivao postojeće kolektive, a drugi paragraf je propisivao da istim kolektivima ˝dirigiraju izabrani savjeti a u skladu sa uvjetima predviđenim zakonom˝. Ustavni principi, uprkos njihovom proklamovanju, dugo nisu imali pravnu snagu, budući da nijedna pravna tehnika nije omogućavala da se Ustavu da prednost nad ostalim pravnim normama, prvenstveno nad zakonom. Ova nadmoć zakona u praksi svečano je okončana Odlukom Ustavnog savjeta od 16. jula o slobodi udruživanja.
За последен път се одобри от maki_sindja - 9 Юни 2012 09:37