Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Турски - esce bello come il sole... e altrettanto modesto

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиТурски

Категория Израз - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
esce bello come il sole... e altrettanto modesto
Текст
Предоставено от cagriyuzbasi
Език, от който се превежда: Италиански

esce bello come il sole... e altrettanto modesto

Заглавие
O güneş gibi güzel çıkıyor... ve aynı şekilde alçagönüllü
Превод
Турски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Турски

O güneş gibi güzel çıkıyor... ve aynı şekilde alçakgönüllü
За последен път се одобри от 44hazal44 - 3 Март 2009 15:47





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Март 2009 00:24

44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba miss,
''aynı şekilde'' yerine ''aynı zamanda'' desek anlam bozulur mu?

2 Март 2009 07:14

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Bonjour Hazal,
la phrase en français donnerait :
il est beau comme le soleil... et aussi modeste (que le soleil est sous entendu)
''aynı zamanda'' est il correcte ici?

2 Март 2009 13:52

44hazal44
Общо мнения: 1148
Oui, pour qu'on comprenne que ''que le soleil'' est sous entendu on devrait laisser comme ça tu as raison

3 Март 2009 01:05

delvin
Общо мнения: 103
merhaba 44hazal ve miss

benim önerim,

"güneş gibi güzel çıkıyor.. ve aynı derecede/şekilde alçakgönüllü "

"esce bello come il sole" bu cümlenin "o güneş gibi yakışıklı" diye bir anlamı yok turkishmiss, "esce" bildiğin gibi uscire/çıkmak fiilinin üçüncü şahış hali.. " é bello come il sole" yazmış olsaydı ok.

cümlenin öncesine de bakmak lazım aslında nerde ne çıkıyor ki güneş gibi güzel ve parlak, belki bir görüntü bir fotoğraf bilemiyorum, kapıdan da çıkıyor olabilir tabi güneş gibi ..fikrim odur ki güneşin doğması çıkmak/belirmek fiiliyle ifade edilmiş..haliyle güneş gibi güzel çıkıyor denmiş.

Görüşmek üzre, kolay gelsin

3 Март 2009 08:01

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hi Hazal,
Delvin a raison, il faut modifier en ajoutant "çıkıyor" uscire

3 Март 2009 15:45

44hazal44
Общо мнения: 1148
Peki, teşekkürler delvin, hemen düzeltiyorum ve onaylıyorum.