Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Испански - Azi eÅŸti foarte frumoasă. Nu ÅŸtiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиИспански

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...
Текст
Предоставено от Patt_zgz
Език, от който се превежда: Румънски

Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici
Забележки за превода
edited with diacritics thanks to Madeleine78's notification (06/30/francky)

Заглавие
Estás muy guapa hoy.
Превод
Испански

Преведено от Lein
Желан език: Испански

Hoy estás muy guapa. No sé lo que me está pasando hoy, porque parece que me gustas cada vez más. Besos
Забележки за превода
Bridge from Madeleine:

"Today you are very beautiful. I don't know what's happening with me today, because I seem to like you more and more. Kisses."
За последен път се одобри от lilian canale - 2 Юли 2008 21:57





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Юни 2008 19:46

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola Lein,

Yo empezaría con "Hoy" para alejarlo del segundo 'hoy' en la otra frase."Hoy estás (te ves) muy guapa"

"No sé que está pasando conmigo hoy," en español sería más natural decir:
"No sé lo que me está pasando hoy"

y "me gustas más y más" también lo cambiaría por
"me gustas cada vez más"

¿Qué te parece?



30 Юни 2008 20:20

Lein
Общо мнения: 3389


De acuerdo las 3 veces.

Pensé en escrever 'cada vez más' pero no sabía se era portunhol o español...

30 Юни 2008 20:30

lilian canale
Общо мнения: 14972
Portuñol del más puro es: "No sé que está pasando conmigo"

30 Юни 2008 20:49

Lein
Общо мнения: 3389

30 Юни 2008 23:59

Patt_zgz
Общо мнения: 1
Muchisimas gracias a todos!!!

Me habeis sido de mucha ayuda!!!

Besoss