Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Български - Merhabalar, ben vasco dalaman bölgesi...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиБългарски

Заглавие
Merhabalar, ben vasco dalaman bölgesi...
Текст
Предоставено от cemilmarmaris
Език, от който се превежда: Турски

Merhabalar,

ben vasco dalaman bölgesi operasyon sorumlusu cemil çobanoglu.benimle marmaris/bodrum bölgesi icin herhangi bir konuda yazışabilirsiniz.

teşekkürler

Заглавие
:)
Превод
Български

Преведено от enigma_r
Желан език: Български

Здравейте всички,
казвам се Джемил Чобанолу и съм представител на туроператорската фирма Васко, клон Даламан. Можете да се обръщате към мен с всякакви въпроси, касаещи почивка в района на Бодрум или Мармарис.


Благодарч на всички
За последен път се одобри от ViaLuminosa - 3 Юни 2008 18:36





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Юни 2008 14:27

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
-няма смисъл да се пише 'всички' заедно със 'здравейте' и 'благодаря'.
-хубаво е, че пишете с какво е свързана фирмата 'васко', но би било по-добре да е написано в полето за изяснения, защото турският текст не съдържа информация за 'васко'
-според мен,второто изречение би трябвало да бъде:
'можете да ми пишете по всякакви въпроси касаещи района Мaрмарис/Бодрум.'