Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Румънски - Je ne rêve plus, je ne fume plus ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиРумънски

Категория Песен - Култура

Заглавие
Je ne rêve plus, je ne fume plus ...
Текст
Предоставено от nussea
Език, от който се превежда: Френски

Je ne rêve plus
je ne fume plus
Je N'ai même plus d'histoire
Je suis sale sans toi Je suis laid sans toi
Je suis comme un orphelin dans un dortoir
Je N'ai plus envie de vivre ma vie
Ma vie cesse quand tu pars
Je n'ai plus de vie et même mon lit
Se transforme en quai de gare
Quand tu t'en vas
Je suis malade, complétement malade
Comme quand ma mère sortait le soir
Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir
Je suis malade, parfaitement, malade
T'arrives on ne sait jamais quand
Tu repars on ne sait jamais où
Забележки за превода
Extrait du texte de la chanson de Serge Lama "Je suis malade"

Заглавие
Eu nu mai visez, eu nu mai visez. Eu chiar nu mai am...
Превод
Румънски

Преведено от nicumarc
Желан език: Румънски

Eu nu mai visez
Eu nu mai fumez
Eu chiar nu mai am trecut
Eu sunt murdar fără tine. Eu sunt urât fără tine
Eu sunt ca un orfan fără un dormitor
Eu nu mai am dorinţă de a-mi trăi viaţa
Viaţa mea încetează când pleci tu
Eu nu mai am viaţă şi chiar patul meu
Se transformă în peron de gară
Când pleci tu
Eu sunt bolnav, bolnav de tot,
Ca atunci când mama mea ieşea seara
Şi mă lăsa singur cu disperarea mea
Eu sunt bolnav, bolnav de tot,
Tu vii, nu se ştie niciodată când
Tu pleci, nu se ştie niciodată unde
Забележки за превода
Poezie
За последен път се одобри от iepurica - 2 Април 2008 22:37





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Март 2008 09:48

Burduf
Общо мнения: 238
Il a été confondu "sans" avec "dans" !

"Eu sunt ca un orfan intr-un dormitor"

25 Март 2008 10:21

Burduf
Общо мнения: 238
a fost confundat "fara" cu "în"
(fara = sans, si în = dans)


25 Март 2008 12:07

azitrad
Общо мнения: 970
1. "eu" nu e obligatoriu. suna mai bine fara.
2. "Je N'ai meme plus d'histoire" = nu mai am nici trecut
3. "orphelin dans un dortoir" = orfan într-un dormitor
4. "quand tu pars"/"quand tu t'en vas" = când tu pleci