Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Италиански - The moving 2008

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиБългарскиПортугалски БразилскиSwedishФренскиHungarianСръбскиИспанскиРускиНорвежкиГръцкиПолскиКитайски ОпростенНемскиИталианскиЕсперантоКаталонскиХоландскиКитайскиУкраинскиПортугалскиСловашкиДатскиИвритРумънскиАрабскиЧешкиХърватскиТурскиЛитовскиКюрдскиАлбанскиКорейскиПерсийски език

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Новини / Актуални събития

Заглавие
The moving 2008
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

Hey!
Cucumis has just moved to a new server. We have reached 15 000 visitors yesterday, wow...

Hotmail users, if you don't receive our email notifications anymore, use the "Change email" feature (from your profile page).

This post is the opportunity to thank again the amazing community of cucumis.org. The quality of the translation is improving days after days. More than 100 experts now are proofreading the translations, wow.

Danish brute It's also important to know that Francky5591 & goncin are now super cucu-adminz with super cucu-powerz. Not one (1), not two (2), but three (3) danish brutes now...

Заглавие
Lo spostamento effettuato nel 2008
Превод
Италиански

Преведено от dicertoincerto
Желан език: Италиански

Salve!
Cucumis è appena passato ad un nuovo server. Abbiamo raggiunto i 15000 visitatori ieri, caspita...
Utenti di Hotmail, se non ricevete più le nostre comunicazioni via posta elettronica, usate la modalità "cambia e-mail" (dalla pagina del profilo).
Questa lettera è altresì l'occasione di ringraziare ancora la sorprendente comunità di cucumis.org. La qualità delle traduzioni sta crescendo giorno per giorno. Più di 100 esperti in questo momento stanno valutando la correttezza delle traduzioni, evviva.
Danish brute è anche importante sapere che Francky5591 & goncin adesso sono dei super cucu-amministratori con dei super cucu-poteri. Non uno (1), non due (2), ma tre (3)bruti danesi ormai...
Забележки за превода
Presumo che Danish Brute sia un nick.
Community si poteva anche lasciare come tale (in italiano il termine inglese è diffuso nello slang del Web), ma ho comunque ritenuto di tradurlo.
I hope that now the text is adequate for your purposes. Have a nice evening
За последен път се одобри от zizza - 15 Март 2008 16:42





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Март 2008 20:15

cucumis
Общо мнения: 3785
Hi dicertoincerto, and thx for the translation.
Could you edit your translation (blue button) to use the correct special keys ( [userid=... [flimg=... etc...) ?
Also can you remove the carriage returns at the end of the translation ?

(the text is shown in the news section of the site that's why I'm asking this)
Thx

15 Март 2008 09:23

zizza
Общо мнения: 96
Ciao dicertoincerto
Danish Brutes non credo sia un nick.....

15 Март 2008 10:05

dicertoincerto
Общо мнения: 18
Infatti era soltanto un'ipotesi. Ma a fini della traduzione, non credo cambi. O si lascia danish brute o si traduce bruto danese, chi deve capire capirà. Grazie in tutti i casi per la cortese segnalazione della tua preoccupazione e buona giornata. Carina l'immagine della farfalla con le stelle roteanti.

15 Март 2008 10:55

cucumis
Общо мнения: 3785
Thx, looks better now