Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Talijanski - The moving 2008

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiBugarskiBrazilski portugalskiŠvedskiFrancuskiMađarskiSrpskiŠpanjolskiRuskiNorveškiGrčkiPoljskiPojednostavljeni kineskiNjemačkiTalijanskiEsperantoKatalanskiNizozemskiKineskiUkrajinskiPortugalskiSlovačkiDanskiHebrejskiRumunjskiArapskiČeškiHrvatskiTurskiLitavskiKurdskiAlbanskiKorejskiPerzijski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Vijesti / Aktualna događanja

Naslov
The moving 2008
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Hey!
Cucumis has just moved to a new server. We have reached 15 000 visitors yesterday, wow...

Hotmail users, if you don't receive our email notifications anymore, use the "Change email" feature (from your profile page).

This post is the opportunity to thank again the amazing community of cucumis.org. The quality of the translation is improving days after days. More than 100 experts now are proofreading the translations, wow.

Danish brute It's also important to know that Francky5591 & goncin are now super cucu-adminz with super cucu-powerz. Not one (1), not two (2), but three (3) danish brutes now...

Naslov
Lo spostamento effettuato nel 2008
Prevođenje
Talijanski

Preveo dicertoincerto
Ciljni jezik: Talijanski

Salve!
Cucumis è appena passato ad un nuovo server. Abbiamo raggiunto i 15000 visitatori ieri, caspita...
Utenti di Hotmail, se non ricevete più le nostre comunicazioni via posta elettronica, usate la modalità "cambia e-mail" (dalla pagina del profilo).
Questa lettera è altresì l'occasione di ringraziare ancora la sorprendente comunità di cucumis.org. La qualità delle traduzioni sta crescendo giorno per giorno. Più di 100 esperti in questo momento stanno valutando la correttezza delle traduzioni, evviva.
Danish brute è anche importante sapere che Francky5591 & goncin adesso sono dei super cucu-amministratori con dei super cucu-poteri. Non uno (1), non due (2), ma tre (3)bruti danesi ormai...
Primjedbe o prijevodu
Presumo che Danish Brute sia un nick.
Community si poteva anche lasciare come tale (in italiano il termine inglese è diffuso nello slang del Web), ma ho comunque ritenuto di tradurlo.
I hope that now the text is adequate for your purposes. Have a nice evening
Posljednji potvrdio i uredio zizza - 15 ožujak 2008 16:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 ožujak 2008 20:15

cucumis
Broj poruka: 3785
Hi dicertoincerto, and thx for the translation.
Could you edit your translation (blue button) to use the correct special keys ( [userid=... [flimg=... etc...) ?
Also can you remove the carriage returns at the end of the translation ?

(the text is shown in the news section of the site that's why I'm asking this)
Thx

15 ožujak 2008 09:23

zizza
Broj poruka: 96
Ciao dicertoincerto
Danish Brutes non credo sia un nick.....

15 ožujak 2008 10:05

dicertoincerto
Broj poruka: 18
Infatti era soltanto un'ipotesi. Ma a fini della traduzione, non credo cambi. O si lascia danish brute o si traduce bruto danese, chi deve capire capirà. Grazie in tutti i casi per la cortese segnalazione della tua preoccupazione e buona giornata. Carina l'immagine della farfalla con le stelle roteanti.

15 ožujak 2008 10:55

cucumis
Broj poruka: 3785
Thx, looks better now