Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Итальянский - Prière.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ФранцузскийАнглийскийИтальянскийЛатинский языкНемецкий

Категория Предложение

Статус
Prière.
Tекст
Добавлено tiftif
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан tiftif

Que le seigneur me protège.

Статус
il signore
Перевод
Итальянский

Перевод сделан sapiens
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Che il signore mi protegga
Последнее изменение было внесено пользователем apple - 13 Май 2007 08:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Май 2007 15:09

apple
Кол-во сообщений: 972
Per una volta che nell'originale c'erano le maiuscole! Puoi correggere, sapiens? (un po' immodesto come nickname, o no?)

11 Май 2007 22:01

sapiens
Кол-во сообщений: 4
se posso permettermi credo di ritenere letterale e corretta la mia risposta! Quanto alla scelta del nome è in relazione a quella della password ( segreta ) e si riferisce all'antenato homo sapiens. Non vedo che c'entra la modestia! Forse prima di parlare, sarebbe meglio valutare!

auguri

12 Май 2007 12:14

apple
Кол-во сообщений: 972
Non ho detto che la traduzione non era corretta nella sostanza, ma ti ho chiesto di rivederne la forma. Le maiuscole come nell'originale (regola di cucumis, non mia) e una i che manca.
Forse prima di offendersi sarebbe meglio controllare.
Mi sa che siamo parenti, comunque, anch'io ho un'antenato con quel nome, lo sai? Credi davvero che non avessi capito, homo?

12 Май 2007 18:49

sapiens
Кол-во сообщений: 4
OK grazie! Correggo gli errori! Per il nome colgo l'ironia più gradita dell'iniziale scetticismo! Ma poi i nomi si scelgono con la fantasia del momento! Sono un neofita di questo sito! Ti chiedo un tuo parere sulla sua funzione!

Grazie!

13 Май 2007 08:17

apple
Кол-во сообщений: 972
La sua funzione... dipende da che punto di vista si guarda. Per i richiedenti è la possibilità di avere una traduzione da homo sapiens e non da traduttore automatico.
Per i traduttori, è poter scambiare idee in campo linguistico, ma non solo, con persone di tanti paesi diversi. Così perfezioni le lingue, fai esercizio e chiacchieri con altre persone con cui hai in comune la passione per le lingue.
Ho risposto alla tua domanda, o intendevi qualcos'altro?