Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Английский - Ik weet niet in hoeverre jij nieuwe mensen wil...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийФранцузскийАнглийский

Статус
Ik weet niet in hoeverre jij nieuwe mensen wil...
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

Ik weet niet in hoeverre jij nieuwe mensen wil leren kennen

Статус
I do not know to what extent you would like to meet new people
Перевод
Английский

Перевод сделан Timothi
Язык, на который нужно перевести: Английский

I do not know to what extent you would like to meet new people
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 23 Апрель 2007 13:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Апрель 2007 15:37

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
"how far" doesn't work here. Is there another way to translate "in hoeverre", such as "how much"?

21 Апрель 2007 19:43

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Actually, Laura, I'm really disappointed, because I've asked for the English version in order to evaluate the French one. Unfortunately, the meaning of the English translation tells the opposite to the meaning of the French version, so that it is useless now,hush!

21 Апрель 2007 22:04

irini
Кол-во сообщений: 849
LOL Franky! One of the two must be right or both must be wrong but there's no way both the French and English are correct! What a mess.

21 Апрель 2007 22:33

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I will ask Chantal to have a look at it.

22 Апрель 2007 13:18

Timothi
Кол-во сообщений: 5
Dutch to english dictionairy (kramers) tells me that 'hoeverre' in English is 'how far'. So that is why I translated this that way (I always use my dictionairy when I am doubing).

With a second look at it in can also be 'in how far'? Or maybe 'how much you would like to know new people'.

Please let me now.

22 Апрель 2007 14:06

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
If it were German "in wie fern", I would translate it as "how much" in this context, so I will edit it this way.

22 Апрель 2007 16:38

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Oh, so glad to know that you ppl can't live without me! ;-). The first thing that came to my mind was 'I do not know to what extend you would like to meet new people'. I've checked with the dictionary, and that gives this possibility as well.. Kafetzou, what do you think?

Another possibility would be 'I don't know how you feel about meeting new people'. or 'I don't know to what extend you are positive about meeting new people'.

I think this is one of the Dutch 'sayings' which you can't literally translate into English. (But I do know that the current translation posted is not ok!)

22 Апрель 2007 22:58

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Thanks, Chantal, but now I'm confused again. First of all, that would have to be "extent" (=noun), not "extend" (=verb), but how is "to what extent" so seriously different from "how much"? In English, they're pretty much equivalent.

But I will change it anyhow.

23 Апрель 2007 06:07

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Oops, spelling mistake . But that is basically what it means.. I think it's alright now..