Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



22Перевод - Французский-Немецкий - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)ИспанскийИтальянскийГреческийНемецкийШведскийГолландскийДатскийТурецкий

Статус
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Комментарии для переводчика
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Статус
Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Minny
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Sie beteiligen sich an der Erhöhung der Preise von Grundnahrungsmitteln. Im vergangenen Jahr haben die Vereinigten Staaten von Amerika 138 Millionen Tonnen Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
Ein voller 50 Liter-Tank von Bioethanol verbraucht 350 Kilogramm Mais. Diese Menge an Mais, würde ein Kind in Mexiko oder Sambia ein Jahr lang am Leben erhalten.
Последнее изменение было внесено пользователем italo07 - 19 Ноябрь 2011 17:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Ноябрь 2011 17:49

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Korrektur:

- Vereinigten Staaten von Amerika
- [...] 138 Millionen Tonnen (-) Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
- verbraucht 350 Kilogramm Mais
- Diese Menge an Mais