Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



11Перевод - Турецкий-Французский - Sıkıntılarım

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Sıkıntılarım
Tекст
Добавлено veroorev
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Комментарии для переводчика
Received from an ex friend of mine....

Статус
Mes difficultés
Перевод
Французский

Перевод сделан eauu
Язык, на который нужно перевести: Французский

Qu'est-ce que tu racontes encore? J'en ai marre de te répondre mais toi tu ne me comprends toujours pas. N'en parlons plus, porte-toi bien, prends-soin de toi et laisse tomber le reste, vis ta vie.
Moi je suis trop fatigué, j'ai assez de difficultés en ce moment et je m'occupe de tout ça. N'en parlons plus. Voilà j'ai dit tout ce que j'avais à dire.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 19 Январь 2011 11:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Январь 2011 12:30

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Bonjour eauu!

Quelques petites fautes à corriger :

- "J'ai marre de te répondre"
- "J'en ai marre de te répondre"

- "j'ai dit tout ce que je puisse dire"
- "j'ai dit tout ce que je pouvais dire"
(ou bien "j'ai dit tout ce que j'avais à dire"

Je soumettrai votre traduction au poll d'évaluation dès que vous aurez effectué ces corrections.

Merci!


9 Январь 2011 12:56

eauu
Кол-во сообщений: 8
Merci de votre attention!