Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



11תרגום - טורקית-צרפתית - Sıkıntılarım

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sıkıntılarım
טקסט
נשלח על ידי veroorev
שפת המקור: טורקית

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
הערות לגבי התרגום
Received from an ex friend of mine....

שם
Mes difficultés
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי eauu
שפת המטרה: צרפתית

Qu'est-ce que tu racontes encore? J'en ai marre de te répondre mais toi tu ne me comprends toujours pas. N'en parlons plus, porte-toi bien, prends-soin de toi et laisse tomber le reste, vis ta vie.
Moi je suis trop fatigué, j'ai assez de difficultés en ce moment et je m'occupe de tout ça. N'en parlons plus. Voilà j'ai dit tout ce que j'avais à dire.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 19 ינואר 2011 11:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 ינואר 2011 12:30

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Bonjour eauu!

Quelques petites fautes à corriger :

- "J'ai marre de te répondre"
- "J'en ai marre de te répondre"

- "j'ai dit tout ce que je puisse dire"
- "j'ai dit tout ce que je pouvais dire"
(ou bien "j'ai dit tout ce que j'avais à dire"

Je soumettrai votre traduction au poll d'évaluation dès que vous aurez effectué ces corrections.

Merci!


9 ינואר 2011 12:56

eauu
מספר הודעות: 8
Merci de votre attention!