Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
Tекст
Добавлено erkan505
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
Комментарии для переводчика
Female name (J.) abbr. /pias 090626.

Статус
holiday
Перевод
Английский

Перевод сделан Sunnybebek
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hello, are you coming for a holiday to Marmaris? Fine, I hope you will have a good time. I won’t come!
Why should I come? You don’t trust me! Seeing that you were going to come to Turkey for a holiday, why didn’t we plan it together?
I am offended by you, it’s true. But now I am offended even more. I hope you will enjoy your holiday with J. Goodbye.
Комментарии для переводчика
tatil - holiday, vacation
güvenmiyorsun - you don't trust/rely on/count on

ben sana kırgınım evet - yes, I am offened by you/I am offended by you, it’s true.
Последнее изменение было внесено пользователем Chantal - 17 Июль 2009 09:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Июль 2009 13:17

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Some corrections:

Hello, are you 'coming' for a holiday to Marmaris?
'Why' should I come?
'Seeing that' you were going to come to Turkey for a holiday, why didn’t we plan it together?
'I offended you, yes, but now I am offended even more.'

17 Июль 2009 00:27

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Hi Chantal!

Thanks for your corrections!
But I don't agree with this one "I offended you". I think it should be "I am offended by you" (or maybe "I am chagrined", "I have a grudge against you" ).

What do you think?

17 Июль 2009 09:23

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Hmm I'm sorry I misread it then You're right..