Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Греческий - Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийГреческий

Статус
Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...
Tекст
Добавлено yepix
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Coliseo.

En donde solo los mas dignos seran convertidos en grandes TITANES.

Статус
Κολοσσαίο
Перевод
Греческий

Перевод сделан xristi
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Κολοσσαίο

Όπου μόνο οι πιο άξιοι θα μετατραπούν σε σπουδαίους ΤΙΤΑΝΕΣ.
Последнее изменение было внесено пользователем Mideia - 21 Декабрь 2008 18:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Ноябрь 2008 20:01

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Να το βάλουμε εκεί όπου οι πιο άξιοι, για να είναι πιο στρωτό στα ελληνικά;xristi;

7 Ноябрь 2008 14:43

xristi
Кол-во сообщений: 217
Άλλαξα από "αξιόλογοι" σε "άξιοι". Ξέρω. Πάλι δεν είναι και τόσο στρωτό. Το "πιο" λίγο με χαλάει αλλά πώς θα γίνει όμως;

8 Ноябрь 2008 18:15

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Όχι εντάξει είναι αυτό...Το λέμε..Το grandes λέω μήπως να το κάνουμε μεγάλους;Δεν ξέρω γιατί αλλά δεν μου κολλάει σαν επίθετο..Ειρήνη;

CC: irini

10 Ноябрь 2008 09:54

xristi
Кол-во сообщений: 217
Ξέρεις, ο μόνος λόγος που δεν έγραψα μεγάλους είναι επειδή το "Τιτάνες" δίνει από μόνο του την αίσθηση του μεγάλου. Ρένα;