Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Английский - haz escuchado los cd, me encanta cha chan la...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийскийРусскийУкраинский

Категория Независимое сочинительство - Еда

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
haz escuchado los cd, me encanta cha chan la...
Tекст
Добавлено vaya
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

haz escuchado los cd, me encanta cha chan la cancion de compay segundo me acuerda mucho de ti lastima no haber compartido mas tiempo contigo

Статус
Have you listened to the Cds?
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

Have you listened to the Cds? I love "Chan Chan" by Compay Segundo. It reminds me so much of you.
It's too bad we didn't have more time to spend together.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 12 Апрель 2008 14:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Апрель 2008 12:41

dramati
Кол-во сообщений: 972
It's too bad not having shared a longer time with you. This is ok for a translation but if you want it to sound right in English you should try something like, "It's too bad we didn't have more time to spend together." Yes, I know it isn't an exact translation, but you can't give an exact translation if you want to express the same feeling in another language.

11 Апрель 2008 16:05

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi David, you are right, there are some better, more poetic options for a statement like that.
We would like every requester to submit perfectly well written texts, whatever the language they use. Unfortunately, we deal with some puzzling texts which have to be guessed before being translated. That is the case of this really poor Spanish. As you see the request is "meaning only" due to the many spelling mistakes and the wrong structure, so I can tell you, the sentence was a lot better than what the exact translation of it would have been.
I wish everybody was able to write Spanish like Cervantes did, but...
Anyway, I will please you and accept your suggestion to improve the translation, even if the original request doesn't deserve it.

12 Апрель 2008 09:33

Amandine C.
Кол-во сообщений: 9
Compay Segundo is the name of a Cuban musician!
Well I think his name stays the same in english no?

12 Апрель 2008 12:52

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Compay Segundo is a Cuban musician.

12 Апрель 2008 15:24

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Sorry for the misspelling.