Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-फ्रान्सेली - Caramelldansen

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीअंग्रेजीफ्रान्सेली

Category Song - Arts / Creation / Imagination

शीर्षक
Caramelldansen
हरफ
Megamiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Dansa med oss
Klappa era händer
Gör som vi gör
Ta några steg åt vänster
Lyssna och lär
Missa inte chansen
Nu är vi här med
Caramelldansen

शीर्षक
La danse du caramel
अनुबाद
फ्रान्सेली

dredouद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Danse avec nous
Frappe dans tes mains
Fais comme nous
Quelques pas à gauche
Écoute et apprends
Ne manque pas ta chance
Maintenant nous sommes ici
La dance du Caramel
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
J'ai hésité à ponctuer, mais ai préféré garder la structure originale.
Validated by Francky5591 - 2007年 जुन 11日 11:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 11日 11:24

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
J'ai rectifié "aimes -tu ce qu'on fait", qui aurait été en Anglais "do you like what we do", et pas "do like we do". Ici, "like "n'est pas un verbe, mais signifie "comme"...

2007年 जुन 11日 11:26

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
C'est les instructions que donne l'artiste (groupe) à sa publique...
-tu? (plutôt vous?)
-dans? (=frappez de vos mains?)
-aimer? (lit.=faites à la même facon que nous faisons)
-on est là (lit.=nous sommes ici avec)

2007年 जुन 11日 13:11

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
-en français, on dit "frapper dans les mains"
-pour "aimer/like", nous sommes d'accord, j'ai rectifié parceque dredou avait traduit "aimes-tu ce que nous faisons". Ici c'est like : comme.
-"maintenant nous sommes ici : Now we are here

2007年 जुन 18日 11:58

dredou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Arf, comment ai-je pu confondre like (comme) et like (aimer) après tant d'années lol ! C'était une légèreté de passage ne t'inquiète pas !