Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-फ्रान्सेली - If destiny is kind i have the rest on my mind

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीफ्रान्सेलीयहुदी

Category Song - Daily life

शीर्षक
If destiny is kind i have the rest on my mind
हरफ
vazoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

If destiny is kind i have the rest on my mind

शीर्षक
Si la chance me sourit, j'ai l'esprit tranquille
अनुबाद
फ्रान्सेली

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Si la chance me sourit, j'ai l'esprit tranquille
Validated by Francky5591 - 2008年 जुलाई 6日 02:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 5日 09:56

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Si le sens est tout à fait correct, peut-être peut-on proposer, si le ton de départ est soutenu :
"Si le destin est favorable, j'ai le reste à l'esprit".

Je crains de trop interpréter en allant jusqu'à proposer :
"Si j'ai de la chance, je pense à la suite".

2008年 जुलाई 5日 10:32

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Je suis un peu sceptique, ce petit texte est assez piégeux, car "I have the rest on my mind" pourrait bien vouloir dire "j'ai l'esprit tranquille"...






2008年 जुलाई 5日 12:39

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Tout à fait, Francky !

2008年 जुलाई 5日 13:19

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Je n'ai aucune idée de ce que le texte veut vraiment dire. Mais puisqu'en Anglais il rime, peut-être c'est un proverbe qu'on dit d'un autre façon en français??

2008年 जुलाई 5日 16:46

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Apparemment, c'est le vers d'une chanson.
Pour respecter le rythme poétique (même quantité, et rimes en français), je propose à présent :

"Si mon destin sourit, je vais tranquille d'esprit"

( "je vais", ou bien "je suis" ).

Ou bien : "si la chance me sourit".

Merci de ce travail collectif.

J'attends votre avis.

2008年 जुलाई 6日 01:34

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut, non, je ne vois pas de proverbe équivalent en français, lenab.

Personnellement je préfère "si la chance me sourit", à "si le destin est gentil". Par contre je préfère ma version de la seconde partie, à savoir "j'ai l'esprit tranquille".

Si on voulait à tout prix rimer, façon proverbe, on pourrait aussi dire "si la chance me sourit j'ai la tranquillité de l'esprit", mais ça n'est pas très heureux, n'est-ce pas?




CC: Botica

2008年 जुलाई 6日 10:38

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Je sius d'accord avec vous. Merci!!