Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bulgarian-फ्रान्सेली - zashtoto az shtjah da pisha mail na mama...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bulgarianफ्रान्सेली

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
zashtoto az shtjah da pisha mail na mama...
हरफ
pipilouद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian

zashtoto az shtjah da pisha mail na mama

i pozdravi specialno Luba ot mene

malko pak se trevoja za bremennostta

zashtoto tibor pak svarshi v mene

sega 2 pati

i dano tabletkite da deistvat !
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Voici un texte écrit en bulgare mais transcrit en alphaber latin dont j'aimerais obtenir la traduction en français.
Excusez-moi pour la ponctuation hasardeuse, mais il s'agit d'une conversation.
Je vous remercie pour votre aide !

Je précise que Luba et Tibor sont deux prénoms (homme).
Cordialement.

शीर्षक
mail à maman
अनुबाद
फ्रान्सेली

dxdxद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

parce que j'allais écrire un mail à maman

salue spécialement Luba de ma part

je m'inquiète encore un peu pour la grossesse parce que Tibor a encore éjaculé en moi deux fois maintenant
j'espère que les pilules seront efficaces !
Validated by Botica - 2008年 जुलाई 23日 07:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 21日 13:09

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
parce que
grossesse
a encore éjaculé en moi
j'espère que les pilules seront

2008年 जुलाई 21日 14:29

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
ou " m'a encore fécondée deux fois" (ou "engrossée"?)

2008年 जुलाई 21日 15:02

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Non, tu as raison botica, puisque celle qui envoie le message ne sait pas encore si elle est enceinte...

2008年 जुलाई 22日 16:55

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Please gerinka, can you explain your negative vote?

2008年 जुलाई 22日 22:04

gerinka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 46
ben pour les memes fautes que tu a indique Botica ... aussi d'apres le texte cela devrait etre :
"...en moi cette fois-ci(ou bien maintenant ) deux fois..."
et "je m'inquiète encore" -> "je m'inquiète encore un peu"
et la ponctuation dans le texte bulgare manque