Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - सरबियन-तुर्केली - U ime ljubavi prave se najveće ludosti. Kada...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनयुनानेलीअंग्रेजीतुर्केली

Category Love / Friendship

शीर्षक
U ime ljubavi prave se najveće ludosti. Kada...
हरफ
gokalpozgenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

U ime ljubavi prave se najveće ludosti. Kada volimo, osećamo kao da smo na rubu bezdana. Prošlost se zaboravlja, sadašnjost nestaje, budućnost ne postoji. Ljubav je takva. Nepromišljena, nepredvidjena, neobuzdana. Ljubav te sasvim obuzme, sagoriš do kraja u njoj.Zbog nje dobiješ krila, srce ti treperi. Zbog nje se smeješ, zbog nje plačeš, sanjaš. Ali iznad svega, zbog nje se osećaš živom...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
američki engleski jezik

शीर्षक
en büyük çılgınlıklar aşk adına yapılmıştır..
अनुबाद
तुर्केली

delvinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

En büyük çılgınlıklar aşk adına yapılır. Aşık olduğumuz zaman, kendimizi sanki bir uçurumun kıyısında gibi hissederiz. Geçmiş unutulmaya başlar, bugün gözden kaybolur, gelecek yoktur. Aşk böyle. Budalaca, güvenilmez, kontrol edilemez. Aşk seni tamamen mağlup eder, onun içinde tümüyle yanarsın. Bu yüzden kanatlanırsın, kalbin ışıldar. Bu yüzden gülersin, bu yüzden ağlayıp hayal kurarsın. Ama en önemlisi, aşk yüzünden kendini hayatta hissedersin ...
Validated by handyy - 2008年 जुन 7日 13:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 6日 21:40

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Delvin, this translation is really perfect, really!!

but ı guess if we say "aşk yüzünden" instead of "bu yüzden" and "bugün" instead of "şimdiki zaman" it would be better.. what do you think??

2008年 जुन 23日 13:25

kezoist
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
her aşkda engel vardır..ben seni bütün engellere rağmen çok seviyorum..seni görebileceğim günü sabırsızlıkla bekliorum..tek aşkım kezom