Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - इतालियन-रोमानियन - ciao amore mio come stai?mi manchi da morire e...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनरोमानियन

Category Free writing - Love / Friendship

शीर्षक
ciao amore mio come stai?mi manchi da morire e...
हरफ
puffettina1989द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

ciao amore mio come stai?mi manchi da morire e spero di vederti presto.Non dimenticarmi ti amo

शीर्षक
Bună, iubirea mea, cum eşti?
अनुबाद
रोमानियन

azitradद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Bună, iubirea mea, cum eşti? Îmi lipseşti de moarte şi sper să te văd în curând. Nu mă uita! Te iubesc!.
Validated by iepurica - 2008年 अप्रिल 4日 09:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 2日 18:24

Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
Azitrad, nu "cum esti", ci "ce mai faci", zic eu

2008年 अप्रिल 3日 08:01

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
ÃŽmi suna mai bine "cum eÅŸti". "Ce mai faci" e... aÅŸa de formal...

2008年 अप्रिल 3日 11:34

Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
"cum esti" nu am mai auzit, ci "cum te simti/cum te mai simti/cum merge", dar ai dreptate ca "ce mai faci" este formal. poate e mai bine sa renuntam la intrebare: "Buna, iubire, sper ca esti bine"

2008年 अप्रिल 3日 17:47

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Hmm. Parcă aş rămâne la "cum eşti".
Aş aprecia şi alte păreri....

2008年 अप्रिल 3日 18:18

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
"Cum eşti?" după părerea mea, este ok. Bănuiesc că azitrad e ardeleancă, prietena mea de aici e clujeancă şi la ea am auzit des expresia cu pricina.

2008年 अप्रिल 4日 07:31

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Sunt ardeleancă din Cluj şi, într-adevăr noi folosim expresia asta. Poate tocmai de aceea sunt subiectivă....
Dar tot cred că e ok

2008年 अप्रिल 4日 09:23

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
De aceea şi accept traducerea. Nu văd nimic greşit în ea.

2008年 अप्रिल 4日 09:30

Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
N-am stiut ca asa se foloseste in Ardeal...in cazul asta totul e ok