Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 다른 언어들 - Senza giacca e cravatta

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 다른 언어들이탈리아어영어

분류 노래

제목
Senza giacca e cravatta
번역될 본문
iepurica에 의해서 게시됨
원문 언어: 다른 언어들

Quanta strada aggio fatto
pe' sagli' sta fortuna
miez'a gente distratta
io nun ero nisciuno
quanta notte scetato
pe' scala' chillo muro
miez' e figli scurdato
aggi' appiso 'a paura
Io aspettavo a te
crescevo dint' o sanghe
a' musica vullente
te bruciavo a dinto
e tenive a me
comm' ultima speranza
me sentive 'n cuollo
dint' a tutte 'e panne
Vita mia
mo' volo 'nzieme a te
e stu viaggio 'e canzone
m'e' data d'ammore pe' vivere
vita mia
mo' corro 'nzieme a te
a purta' tutte 'e suonne
chiu belle
a chi ancora add' esistere
Quanta strada aggio fatto
pe' sagli' sta fortuna
senza giacca e cravatta
accussi' so' venuto
miez' e facce 'mportante
c'hanno tuccato 'a luna
guardo areto ogni tanto
pe' capi' addo' so' ghiuto
Io aspettavo a te
crescevo dint' o sanghe
a' musica vullente
te bruciavo a dinto
e tenive a me
comm'ultima speranza
me sentive 'n cuollo
dint' a tutte 'e panne
Vita mia
mo' volo 'nzieme a te
'n copp' o' tiempo
ca resta int'a faccia
mettimmecce a ridere
vita mia
mo' corro 'nzieme a te
e continua stu suonno scetato
e io so'n'ommo chiu' libero
Vita mia
mo' volo 'nzieme a te
e stu viaggio 'e canzone
m'e' data d'ammore pe' vivere
vita mia
mo' corro 'nzieme a te
a purta' tutte e' suonne
chiù belle
a chi ancora add' esistere
이 번역물에 관한 주의사항
I know is written / sung in the Napoli dialect, but I would really appreciate a little help....
----------------------------------------------
We 'll do our best, but I edited the target language, like nava91 said, it is better to translate it into Italian first...
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 9월 8일 20:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 8일 20:27

nava91
게시물 갯수: 1268
That's a sud Italian dialect...
It's better if this text will be "Other languages", and will be translated into normal Italian...

2007년 9월 8일 20:36

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks for the suggestion, Davide, I also think it is the best way to do, I'll require an English translation when I'll see the Italian version.

2007년 9월 8일 20:38

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Are you planning to translate it into Romanian, Iepurica?

CC: iepurica

2007년 9월 8일 22:42

iepurica
게시물 갯수: 2102
Hi nava. Thanks for the help, I hope is not too much effort to do the translation...

2007년 9월 9일 17:10

Francky5591
게시물 갯수: 12396

2007년 9월 11일 09:25

iepurica
게시물 갯수: 2102
Thanks Francky, it is actually one of my favorites, that's why I would like to understand what he sings about. And, by the way, great singer!