Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-영어 - Imam vise profesija. DZubni Tehnicar sam...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Imam vise profesija. DZubni Tehnicar sam...
본문
medaa에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Imam vise profesija.
Diplomirani sam Zubni Tehnicar i doplomirani sam maserterapeut.
Sada trenutno radim kao maserterapeut ali vikendom vozim autobus u gradskom i medjugradskom saobracaju.
Imam osnove znanja na kompjuteru.
U oba zanimanja imam visegodisnje radno iskustvo.
Ne pusim i ne pijem.
Bavim se sportom.


제목
I have a few professions.I am a dental technician...
번역
영어

dzaja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I have a few professions. I am a graduated dental technician and I am a massage therapist.
Nowadays I work as a massage therapist, but on weekends I drive a bus in intercity and city traffic. I have ordinary knowledge in working with computers. In these two businesses I have long experience.
I don't drink alcohol, and I don't smoke.
I am a sportsman.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 9일 05:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 6일 02:03

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I made a few edits to make it read better in English, but there is still one problem: In English, it isn't clear what is meant with "both businesses" - it sounds like 4 businesses were mentioned (massage, dentistry, bus driving, and computers)! Is it this way in the source text as well?

CC: Cinderella

2007년 8월 6일 16:20

dzaja
게시물 갯수: 6
No it isn't. He told that he has long experience in massaging and bus driving.

2007년 8월 6일 16:39

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Oh - I see. Maybe we should say "In these last two businesses ..." to make it clearer then.

2007년 8월 7일 09:00

dzaja
게시물 갯수: 6
OK.

2007년 8월 7일 15:44

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sorry, dzaja - I changed it back again. I think adding "last" just made it more confusing (it sounded like it meant computers and bus driving, but not massage).