Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 아라비아어 - تحية طيبة أطلب من محكمتكم النظر في معاملتي واخذ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어스웨덴어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
تحية طيبة أطلب من محكمتكم النظر في معاملتي واخذ...
번역될 본문
rabie77에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

تحية طيبة
أطلب من محكمتكم النظر في معاملتي واخذ قرار حول الطلب المقدم.أننا وصلنا الى طريق مسدود والفجوة اصبحت كبيرة بيننا ولغة التفاهم معدومة ولا استطيع الاستمرار أكثر على هذا الحال.. حاولت ان احتوي مشاكلنا الكثيرة لكن للأسف لم اوفق وانا الان محطم نفسياواود ان اضع حد لمعاناتنا لأبدء حياة جديدة مستقرة وهادئة.. اقدر جيدا صعوبة وتبعات قرارنا الذي ناقشناه طويلا و باسفاضة . لقد قررنا واتفقنا على ان نقدمه الى محكمتم الموقرة للحكم فيه.
تقبلوا تحياتي
2007년 5월 19일 10:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 16일 06:57

elmota
게시물 갯수: 744
english bridge (for you casper if you know swedish that is)
I request from your court to look into my application and take a decision about the submitted request. We have reached a dead end and the gap between us has grown large and comprehension has become invalid and I cannot go on like this any more. I tried to contain our many problems but alas, I did not succeed and now I am devistated and want to put an end to our suffering, to start a new stable and quiet life... I fully appreciate the difficulty and consequences of our decision, which we have discussed overly and lengthily. We decided to submit it to your honorable court (this can be your honor) to jude in it.

Accept my greetings.

CC: casper tavernello

2007년 8월 16일 11:33

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Maybe it's better let such an important text to a native/expert, huh?
Thanks Elmota.

CC: Porfyhr

2007년 8월 16일 11:59

Porfyhr
게시물 갯수: 793

It was a complex text! I'll take care of it!