Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-그리스어 - Padre Nuestro que estáis en los Cielos...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어그리스어루마니아어

분류 문장

제목
Padre Nuestro que estáis en los Cielos...
본문
Lionel Luthor에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Padre Nuestro
que estáis en los Cielos
Santificado sé Vuestro nombre.
Venga a nosotros Vuestro reino,
Sé hecha Vuestra voluntad
Así en la Tierra como en el cielo.
El pan nuestro de cada día nos dad hoy.
Perdoad nuestras ofensas
Así como nosotros perdoamos quien nos ha ofendido
Y no nos dejéis caer en tentación
Pero nos librad del malo.
Amén

이 번역물에 관한 주의사항
sé- imperativo del verbo ser

제목
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ...
번역
그리스어

pirulito에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Πάτερ ἡμῶν
ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ἀμήν.
이 번역물에 관한 주의사항
Lionel, tu español es muy pobre. No he hecho una traducción literal, porque está mal escrito en español. Por ejemplo, "se hecha vuestra voluntad" (ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·) lo entendí como "hágase tu (o vuestra) voluntad". Además, "Pero nos librad del malo" sería en español "Mas líbranos del mal" y eso puse en griego (ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ)
irini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 16일 03:46