Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-슬로베니아어 - namoWoman : Cinsellik, ikilik ve tonalite dünyaları arasında

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어브라질 포르투갈어프랑스어러시아어독일어네덜란드어루마니아어터키어스웨덴어폴란드어덴마크어
요청된 번역물: 간이화된 중국어아라비아어슬로베니아어

제목
namoWoman : Cinsellik, ikilik ve tonalite dünyaları arasında
번역
터키어-슬로베니아어
lilian canale에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Kendilerini yenileyerek, sanatçılar kendi zaman ve yerlerini aşarlar. Salim de, altıncı albümü namoWoman’ı besteleyerek, memleketi Tahran’daki yaşamını geride bırakmaya* büyük çaba sarf etti. Bir enstrümantal avant-prog ve prog metal albümü olan namoWoman, albüm kitapçığının yazıldığı "l3abEl" (okunuşu Babel) isimli yeni bir yapay dili tanıtırken mikrotonal Fars müziği etkilerini de benimsiyor.

Salim aşırılıkların adamı olmasına rağmen, daima birbirine zıt ve alakasız unsurlar arasındaki uzlaşma ve uyumun peşindedir. Bu yuzden, memleketindeki rocka yabancı bir çevrede, bir rock/metal sanatçısı olarak kendini geliştirmek veya kendi yarattıgı yapay dil gibi oluşturdugu araclarla kendisini ifade etmek onun hayat stilinde dogal bir durumdur. 2012 albümünde, kendisini “gizliden gizliye calan oryantal dans ezgileriyle birlikte aralarda çılgın elektrogitarlar ve dokunaklı melodilerle doldurulmuş boşluklar” şeklinde tanımlayan Salim, sanatsal rock/metal’e karşı dışavurumcu bir mikrotonal yaklaşım benimsedi.

NamoWoman bestesinin barındırdığı kavramlar hakkında Salim şöyle söyler: “Ben daima imkansızlık varsayımını benim aklıma yapılmış büyük bir hile olarak gördüm – ki insan zihni çoğunlukla kalıp ve tümevarımsal idrak metodlarını tercih eder.” Ve ekler: “Bir sanatçı olarak, henüz keşfedilmemiş zihinsel dünyalarda bir şeyler yaratmak ve denemek her zaman beni büyülemiştir ve kendi zihnimi kandırarak, onu yeni olasılıklara açmak için insan cinselliği gibi temel kavramlarda deneme yapmayi severim. İnsan cinselliğini kendi ikili doğası ötesinde düşünmek, benim yeni bir zihniyete girmemi sağladı ve karbonsuz hayatlarla ilgili cazibelere kapılmama izin verdi, namoWoman için yaratıcılığımı besledi. Belki şunu söyleyebilirim ki, bu zihniyet benim zihnimi hayati derecede tepki vermeye ve kendi varlığını sorgulamaya zorladı …”

Albüm kapağı, Sigmund Freud’a göre “hadımlığın görüntüsünü veren yüce tılsım” olan Carvaggio’nun Medusa talosunun özelliklerini içeriyor. Salim şöyle der: “namoWoman kapak dizaynı semboliktir, sanki düalisttik kavramsallığı dönüştürme yolunun birinin cinsel kimliğini hadım etmek ve onu yeniden inşa etmekten geçiyormuş gibi. Bu albümdeki tüm şarkılar bu tip yaratıcı konuların perspektifleri gibi görünüyor.”

Burada, Fars müziğinin çeyrek tonlari batı müzik aralıklarında gelir – Salim’in müzik teorisini anlattığı makalesini kendi internet sitesinde özetlediği gibi: “Fars Makamları: Batı Müziğinin Satır Aralarını Okumak”. Çeyrek tonlar namoWoman albümünün müzikal diliyle bağdaşırken, albüm kitapçığına eşlik eden 'l3abEl' yapay dili ise kelimelerin dünyasında bir ahenk kurmaya çalışır.

namoWoman, www.salimworld.com/album-namowoman.htm adresinde dijital ve CD formatında bulunmaktadır.
이 번역물에 관한 주의사항
*kendi yolunda ilerleyip yükselirken, memleketindeki yaşamını, geride bırakmaya büyük çaba sarf etti.
2013년 11월 14일 18:15