Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-이탈리아어 - notizia

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어이탈리아어

분류 문장 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
notizia
본문
ornella8에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Я оставила после пяти лет своего... это было трудное решение... но так лучше для обоих.

이 번역물에 관한 주의사항
Before: "Ja ostavila posle piati let svojego.... bilo trudnoje resenije...no lucse dlia dvoix"

Rewrote in cyrillic with minor corrections

~Siberia~

제목
notizia
번역
이탈리아어

Guzel_R에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Avevo lasciato il mio dopo cinque anni... Era una decisione difficile ma così è meglio per noi due.
이 번역물에 관한 주의사항
"noi due" or "entrambi" (same meaning but less common in everyday speech)
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 3월 5일 15:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 3월 2일 15:19

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Ciao Guzel_R!

La tua traduzione è corretta e scorrevole, ma ci sono due punti non molto chiari:

1) "Avevo lasciato il mio dopo cinque anni"
A chi si riferisce "il mio"?

2) "Era una decisione difficile ma così è meglio per noi due"
"Noi due" è corretto, però che ne diresti di "entrambi"?


2012년 3월 2일 15:26

Guzel_R
게시물 갯수: 225
1)Ho lasciato "il mio" perché non si capisce dall'originale di chi si tratta fidanzato o marito. Sto pensando che forse meglio dire "il mio uomo"-
2)Se ti piace di più la parola "entrambi" puoi metterla a posto di "noi due". Comunque viene la stessa cosa.

2012년 3월 2일 15:37

alexfatt
게시물 갯수: 1538
1) Se non è specificato nel testo originale, puoi lasciare "il mio", credo che la persona che ha richiesto la traduzione sappia di chi si tratta.

2) Lasciare "noi due" non è sbagliato, però penso che "entrambi" suoni più naturale.


2012년 3월 2일 15:44

Guzel_R
게시물 갯수: 225
Non ho sentito mai nelle frase comune la parola "entrambi". Ma se piace di più non ci sono problemi

2012년 3월 2일 18:50

alexfatt
게시물 갯수: 1538
In effetti hai ragione, nella lingua parlata e nelle frasi di uso comune "entrambi" non si usa molto spesso...

Allora si fa così: lasciamo "noi due" nella traduzione principale e mettiamo "entrambi" come alternativa, nel campo "note sulla traduzione".