Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Είναι αρνάκι άσπρο και παχύ τις μάνας του καμάρι...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Είναι αρνάκι άσπρο και παχύ τις μάνας του καμάρι...
본문
khalili에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Είναι αρνάκι άσπρο και παχύ τις μάνας του καμάρι...
이 번역물에 관한 주의사항
Before transliteration:

arnaki aspro kai paxi tis manas tou kamari (Greek poem for children)

제목
It's a little lamb, white and fat, ...
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It's a little lamb, white and fat, the apple of its mother's eye.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 13일 17:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 4월 11일 14:48

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Laura,
I think you didn't notice thet this request does not contain a conjugated verb therefore it is out of frame according to our submission rule #4.
It shouldn't have been translated the way it is.
I'll try to fix it

@khalili,

Não são aceites para tradução frases que não contenham pelo menos um verbo conjugado. Deves adicionar um sujeito e um verbo à tua frase. O melhor seria: "It's a little lamb...."
Se concordares, farei a modificação.

2011년 4월 11일 18:31

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Oh - sorry - I didn't know that it has to be a complete sentence.

I wonder why a Portuguese speaker requested a translation from Greek into English.

2011년 4월 11일 20:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Perhaps she thought it would be faster.

Rules to be observed when submitting a request. Remember?

2011년 4월 11일 20:47

kafetzou
게시물 갯수: 7963

2011년 4월 11일 21:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi User10, could you edit the original so that I can add "It's" at the beginning of the translation?

CC: User10

2011년 4월 11일 22:03

User10
게시물 갯수: 1173

2011년 4월 13일 09:33

bouboukaki
게시물 갯수: 93
Hi Kafetzou! I think that the expression "the apple of it's mother's eye" isn't correct. Therefore, I would suggest "It's a ittle lamb, white and fat, it's own mother's pride"

2011년 4월 13일 17:21

kafetzou
게시물 갯수: 7963
That's what "the apple of its mother's eye" means. It's an idiom.

2011년 4월 15일 18:53

khalili
게시물 갯수: 28
Sorry folks I've been out for a few days without laptop.
Thanks for the corrections on poem.
kafetzou, Lilian is right. I asked, and normally I do, translation to english because I think it's easier to find someone that can translate greek to english than greek to portuguese.

Thank you all

2011년 4월 15일 20:36

kafetzou
게시물 갯수: 7963
You're very welcome!