Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-러시아어 - We don't have Anelik or UniStream in our country,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어러시아어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

제목
We don't have Anelik or UniStream in our country,...
본문
peterbald에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

We don't have Anelik or UniStream in our country, but I can send you the money by Western Union.

How quickly can you ship the products?

Ok, in this case I would like to order the TENDER GEL MASK instead of the ALGACTIVE GEL.

So here is the order once again:
이 번역물에 관한 주의사항
TENDER GEL MASK = Тендер Гель/Нежная Гелевая Маска
ALGACTIVE GEL = Альгоактивный Гель

제목
В нашей стране не действуют системы оплаты
번역
러시아어

Misfit Toy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

В нашей стране не действуют системы оплаты A. и U., но я могу перевести вам деньги с помощью W.

Как быстро вы можете отправить мой заказ?

Хорошо, в таком случае я хотел бы заказать T. вместо A.

Итак, вот мой заказ еще раз:
이 번역물에 관한 주의사항
я хотел бы (male speaking)
я хотела бы (female speaking)

Proper names are neither translated nor transliterated on Cucumis, except when a widely known version exists in the target language like names of songs or films.
Siberia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 1월 25일 09:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 1월 19일 13:35

Siberia
게시물 갯수: 611
Misfit Toy,

просмотри еще раз перевод, пожалуйста.

В частности обрати внимание на:

ship - доставить
So here is the order once again - Итак, вот мой заказ

2011년 1월 19일 13:46

Misfit Toy
게시물 갯수: 17
Siberia,
дело в том, что в случае с ship я нахожу свой вариант верным.
Ship - это транспортировать в общем смысле, а если речь идет о Интернет-торговле, то транспортировать что-то значит доставлять что-то кому-то. Напишите, пожалуйста, верный с вашей точки зрения вариант.

So here is the order once again
Итак, повторяю свой заказ
Итак, вот мой окончательный заказ

2011년 1월 19일 14:14

Siberia
게시물 갯수: 611
Ship также "отправлять". Т.е. "Когда вы можете отправить мой заказ?" (исхожу из своего личного опыта интернет шопоголика).

Посмотрите еще знаки препинания и написание, пожалуйста.

2011년 1월 19일 15:12

Misfit Toy
게시물 갯수: 17
Про ship я поняла, вы правы. Речь о том, когда начнется процесс транспортировки.

Названия продуктов я писала с большой буквы и в кавычках, потому что тут не гель и маска вообще, а названия товаров из какого-то, видимо, каталога.

Все остальное откорректируйте, пожалуйста, на ваше усмотрение.

2011년 1월 25일 09:30

Siberia
게시물 갯수: 611
Три изменения получилось:

- Как быстро вы сможете отправить (вместо когда вы сможете...). Не так принципиально, просто немного точнее.

- Итак, вот мой заказ еще раз: (вместо повторяю мой заказ). Поскольку сам заказ изменился, то он скорее не "повторяется", а заново формируется.

- Названия сокращены до аббревиатуры.