Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 아프리칸스어 - Hukm boetYes boeta hu ganit? Ag mar ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아프리칸스어영어독일어네덜란드어

분류 속어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hukm boetYes boeta hu ganit? Ag mar ...
번역될 본문
Ariadne.에 의해서 게시됨
원문 언어: 아프리칸스어

Hukm boet
Yes boeta hu ganit? Ag mar net babalas en miss vi sy!
Lui di klokie
2010년 6월 14일 15:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 6월 15일 12:27

Lein
게시물 갯수: 3389
I'm not sure if all of this is Afrikaans. Does it need editing?

CC: gbernsdorff evisser008

2010년 6월 15일 18:00

Ariadne.
게시물 갯수: 3
I dont think so, maybe its very colloquial isnt it?
Thanks anyway

2010년 6월 19일 00:37

gbernsdorff
게시물 갯수: 240
Goedenavond Lein,
Re 'Hukm boet' - Afrikaans it is, with some mistakes and English and Zulu loan words.
Corrected: Hoekom boet? Yes boeta hoe gaan dit? Ag, maar net babalas** en mis vir sy*!
Lui die klokkie.

* ‘Sy’ doesn’t make sense, as it is the nominative case of a personal pronoun. Should be an accusative (haar).
Or it could be a possessive pronoun with the noun missing like in ‘mis vir sy ma’ (missing his mom). Or the author could have written ‘sy’ by mistake instead of ‘jou’ (you).
**Babalas is a loan word from Zulu, meaning ‘een kater’/’a hangover”. Quite common in colloquial Afrikaans.

Suggested translation: Why brother? Yes brother, how are things? Oh, just a hangover and I’m missing her(?)/ you(?)
I hope this helps,
Guido

2010년 6월 20일 19:16

Ariadne.
게시물 갯수: 3
oh thanks!!!