Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - READ the other day some verses written by an...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어브라질 포르투갈어

분류 소설 / 이야기 - 오락 / 여행

제목
READ the other day some verses written by an...
본문
ROGERIO FELIPE에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

READ the other day some verses written by an eminent painter which were original and not conventional. Always the soul hears an admonition
in such lines, let the subject be what it may. The sentiment they instill is of more value than any thought they may contain. To believe your own thought, to believe that what is true for you in your private heart, is true for all men, that is genius.

제목
Eu li outro dia alguns versos escritos por um importante pintor
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Eu li outro dia alguns versos escritos por um importante pintor, os quais eram genuínos e não convencionais. A alma sempre ouve um conselho naquelas linhas, e deixa o sujeito ser o que lhe é possível.
O sentimento que elas infundem tem mais valor que qualquer pensamento que elas possam conter. Acreditar em seu próprio pensamento, acreditar que o que é verdade para você no íntimo do seu coração, é verdadeiro para todos os homens, isso é talento.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 10월 8일 22:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 10월 8일 22:09

lilian canale
게시물 갯수: 14972
A alma sempre ouve um conselho naquelas linhas, deixa o sujeito ser o que lhe é possível.
O sentimento que elas infundem tem mais valor que qualquer pensamento que elas (as linhas) possam conter. Acreditar em seu próprio pensamento, acreditar que o que é verdade para você no íntimo do seu coração, é verdadeiro para todos os homens, isso é talento.

2010년 4월 8일 12:17

Chiarinha
게시물 갯수: 3
Olá, eu só trocaria algumas palavras, tipo: eminente pintor, versos genuínos e não previsíveis, a alma sempre ouve uma exortação ou admoentaçaõ em certas linhas, o senitimento que elas instilam é mais valioso.