Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 러시아어 - Безмирный

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Безмирный
번역될 본문
yurdantmer@hotmail.com에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Безмирный

Я безМИРная тварь,
Ты единственный
Мой человек…
이 번역물에 관한 주의사항
bezmirnıy nasıl kullannıldığı tam anlayamadım. Yardım ederseniz sevinirim. Y.Tümer.
Siberia에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 10월 9일 10:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 9일 13:12

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi! Is this text understandable and translatable according to our rules?

Thanks a lot! *

CC: Siberia Sunnybebek

2009년 10월 9일 14:42

Siberia
게시물 갯수: 611
Yes. No verb (it is implied), but there are predicates. Request is a part of a poem, so it has to be remained as is to keep the sense.

2009년 10월 9일 16:16

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Siberia!
I released this request.

2009년 10월 11일 23:06

cheesecake
게시물 갯수: 980
Hi Sunnybebek
Could you give me a bridge here please?

CC: Sunnybebek

2009년 10월 12일 00:17

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi Cheesecake!

Here is the bridge:
"I am peaceless/worldless creature/stinker.
You are my only person."

It's a bit complicated I think, because Russian words "Безмирный" and "тварь" may have two meanings which I wrote (and without a context it's not clear which of them suits here more), so I think it would be correct to write one of the meanings in the translation and the other in the comments.

I hope it helped! Please, ask me if something is not very clear.

CC: cheesecake