Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-포르투갈어 - Perchè oggi mi fa vivere il primo ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어포르투갈어

분류 문장

제목
Perchè oggi mi fa vivere il primo ...
본문
tccg94에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Perchè oggi mi fa vivere il primo capitolo della mia vita... la tua anima. Perchè hai miei occhi è sempre dolce come l' acqua di sorgente... la tua anima. Perchè fa parte della mio cuore e ha messo radici nella mia terra... la tua anima. La tua anima che mi ha fatto scrivere queste parole che non riesco a dire... TI AMO

제목
Porque hoje estou a viver o primeiro...
번역
포르투갈어

Oceom에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Porque hoje estou a viver o primeiro capítulo da minha vida... a tua alma. Porque os meus olhos ficam sempre doces como a água da Primavera... a tua alma. Porque faz parte do meu coração e se enraizou na minha terra... a tua alma. Foi a tua alma que me fez escrever estas palavras que eu não posso dizer... EU TE AMO.
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 17일 14:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 13일 02:52

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Olá Oceom!

Primeiro de tudo seja bem-vindo ao Cucumis. Espero que se divirta por aqui!

Eu fiz algumas alterações na sua tradução, nomeadamente:

a sua alma --> a tua alma

Tenha atenção a estes pormenores, porque eu tenho de editar praticamente todos os textos devido à mesma coisa e é um pouco chato para mim...

2009년 9월 13일 03:09

Oceom
게시물 갯수: 98
Olá Sweet Dreams!
Obrigado pelas boas vindas!
Pode estar certa que me estou a divertir, apesar de sentir um pouco de "stress" por ser a primeira vez que me "atrevo" a fazer traduções.
Por isso, agradeço as emendas e o reparo, para mais com toda a razão, que justifico: O Português do Brasil e de África pregam-nos destas partidas!
Espero ter oportunidade de vir a ser mais cuidadoso nas próximas...
Abraços desde as "minhas" minúsculas ilhas para onde quer que esteja!
Oceom

2009년 9월 13일 03:21

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Não se preocupe, toda a gente aqui irá ajudá-lo! Com o tempo você irá acostumar-se.

Eu própria cometo erros nas traduções que faço e muitas delas por distracção...

Abraços para si também!

Ah, e as ilhas podem ser pequenas mas são lindas!

2009년 9월 14일 01:54

Oceom
게시물 갯수: 98
Sweet Dreams:

Uma dúvida ( mesmo de novato ! )
Quando vim ver a sua mensagem à tradução verifiquei que está aqui um inquérito à qualidade da mesma e à qual poderia responder... Claro que não o fiz! Não seria correcto classificar o meu próprio trabalho. Mas achei estranho que isso aparecesse... É assim mesmo?
Por favor, esclareça-me. Obrigado!
Oceom

2009년 9월 14일 02:00

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Ah, sim! É que nós, especialistas, após corrigirmos algumas coisas na tradução (se necessário), colocamos a tradução em votação para que o resto da comunidade dê a sua opinião em relação a ela. É normal que a votação chegue até ti, mas é melhor não se votar nas próprias traduções porque pode causar certa confusão.

Espero que a dúvida esteja esclarecida!